ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

as fat as mud

Polish translation: tu: ależ gruby / ale on jest gruby / patrzcie jaki gruby


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:43 Aug 15, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / positive description term
English term or phrase: as fat as mud
Narrator/prowadzący filmu (przyrodniczego) właśnie złapał węża i się nim zachwyca mówiąc (ogólny fascynat gadów!):
"He's as fat as mud. Reason being, the snake's probably had its first feed of spring, got a big belly full of ground squirrel."
druuna
Local time: 17:07
Polish translation:tu: ależ gruby / ale on jest gruby / patrzcie jaki gruby
Explanation:
może w ten sposób po prostu? Taka propozycja
Selected response from:

Michal Glowacki
United Kingdom
Local time: 16:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3tu: ależ gruby / ale on jest gruby / patrzcie jaki gruby
Michal Glowacki
3 +1kawał węża
Agnieszka Stachurska
3dorodny okaz / dorodna sztuka
laskova
3gruby jak beczka
IwonaASzymaniak


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tu: ależ gruby / ale on jest gruby / patrzcie jaki gruby


Explanation:
może w ten sposób po prostu? Taka propozycja

Michal Glowacki
United Kingdom
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KeyCheck: Też sądzę, że nie ma co komplikować. Trzecia propozycja najbardziej mi się podoba.
23 mins
  -> Dzięki, też sądzę, że trzecia jest najlepsza :)

agree  petrolhead: trzecia wersja
1 hr
  -> dzięki :)

agree  Grzegorz Mysiński
4 hrs
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
kawał węża


Explanation:
A może w ten sposób?

Agnieszka Stachurska
Poland
Local time: 17:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead: albo "kawał gada" ;-))
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gruby jak beczka


Explanation:
jak bela, beka lub balon (do węża chyba pasuje)

Ale się spasł!

IwonaASzymaniak
Poland
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dorodny okaz / dorodna sztuka


Explanation:
propozycja

laskova
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: