ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

The Black Clock of Time

Polish translation: czarny/ciemny człon czasu


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:58 Sep 26, 2011
English to Polish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: The Black Clock of Time
Pytanie - zabawa na myślenie. Chodzi o takie przetłumaczenie tytułu, aby drugiej osobie skojarzyło się z tytułem:
"The Black Cock of Time".
jodelka
Local time: 17:08
Polish translation:czarny/ciemny człon czasu
Explanation:
albo dzwonek zamiast członek

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-09-27 00:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

i jaka mi piekna aliteracja wyszla ;))
Selected response from:

Bubz
Local time: 03:08
Grading comment
Najbardziej spodobał mi się dzwonek vel członek :) Dzieki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3czarny czuj czasu
KeyCheck
3 +1czarny/ciemny człon czasuBubz
2Czas na czarny interes
allp
3 -1Pola nie lubi tenisa
maciejm


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
the black clock of time
Pola nie lubi tenisa


Explanation:
Jeżeli chodzi o samo skojarzenie, a kolor i zegar/czas nie jest ważny to użyłbym jakiejś "gry półsłówek". Np. "Pola nie lubi tenisa", to po przestawieniu początkowych liter "Tola nie lubi penisa". Wybrać można spomiędzy możliwości ze stron http://gra-polslowek.dowcipy.pl/index.php/gra_polsklowek_42 albo http://polslowka.pl/?app=index&strona=9

Szkoda, że ch.. w telewizji nie puszczą, bo nie można wykorzystać "Chyży rój na cichej lipie" :-)
M

maciejm
Local time: 17:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Zbyt daleko od oryginału. || Dziękuję za kulturalną odpowiedź.
1 hr
  -> Na szczęście nie ty o tym decydujesz || Cała przyjemność po mojej stronie, bo jaki komentarz, taka odpowiedź.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the black clock of time
Czas na czarny interes


Explanation:
albo Godzina czarnych interesów, coś takiego. Tutaj ten sam tytuł mógłby być rozumiany dwojako.

Zastanawiam się jeszcze, na ile potrzebny Ci w tym zegar/czas - jeśli niekoniecznie, to można pokombinować szerzej.

Chodzi mi po głowie coś z pałą, ale nie mogę tego złapać, może ktoś inny mnie wyręczy :)


allp
Poland
Local time: 17:08
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 95
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the black clock of time
czarny/ciemny człon czasu


Explanation:
albo dzwonek zamiast członek

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-09-27 00:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

i jaka mi piekna aliteracja wyszla ;))

Bubz
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Najbardziej spodobał mi się dzwonek vel członek :) Dzieki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka: to może od razu "Komu bije człon?" ;)
16 mins
  -> Ha, ha - jak szleć, to szaleć. Dzięx, limonka ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
the black clock of time
czarny czuj czasu


Explanation:
Może brzmi trochę głupio, ale aż się zaśmiałam, jak mi przyszło do głowy... :D

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-26 11:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

A taka szkoda... Jeszcze pomyślę.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-26 11:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

A jak wolne może być to tłumaczenie? Bo jeszcze mi wpadło do głowy "czarny ptak czasu", ale to może być nie to...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-26 11:39:39 GMT)
--------------------------------------------------

czarny dzyndzel czasu? Ech, już zaczynam powoli kombinować. Za dosłownie.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-09-27 08:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze taka myśl mi przyszła we śnie: czarny filut czasu

KeyCheck
United Kingdom
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Super, tylko że chuja to mi w telewizji nie przepuszczą... Fiuta, kutasa ewentualnie...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka: obśmiałam się jak norka :)
49 mins
  -> No nie? :D

agree  *eva*: super!
52 mins
  -> Dzięki!

agree  Polangmar: karny smutas czasu (smarny k.... czasu)
6 hrs
  -> Niezłe! Dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: