ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

I can't get you bonded

Polish translation: nie masz zaświadczenia o niekaralności


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I can't get you bonded
Polish translation:nie masz zaświadczenia o niekaralności
Entered by: p_t
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:09 Oct 6, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: I can't get you bonded
BEN
How am I supposed to hire you when I can't get you bonded? Who knew? Mike Delfino, suburban dad, guy who keeps the neatest lawn on the block. Ex-con?
MIKE
Ben, if this is all just to tell me you can't use me, I understand.
BEN
No, I didn't say that. I said I couldn't bond you. I can definitely use you.

Ben jest developerem, zaoferował Mike'owi pracę. Nie wiem, na czym w końcu stanie, jak będzie wyglądało to "wykorzystanie" Mike'a, ani czy Ben jest postacią pozytywną, bo to się okaże dopiero w którymś kolejnym odcinku.
lim0nka
United Kingdom
Local time: 16:08
nie masz zaświadczenia o niekaralności
Explanation:

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110922164128AA...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-10-06 11:36:48 GMT)
--------------------------------------------------

ew. nie moge przyznać ci certyfikatu/ poswiadczenia bezpieczeństwa/ poufności,
tylko, że te zwroty w tym przypadku, chyba, brzmią trochę za powaznie
Selected response from:

p_t
Grading comment
Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3nie masz zaświadczenia o niekaralnościp_t
Summary of reference entries provided
Desperate Housewives, huh?genre
Surety bond jest rodzajem ubezpieczenia
Joanna Wachowiak-Finlaison

  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i can't get you bonded
nie masz zaświadczenia o niekaralności


Explanation:

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110922164128AA...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-10-06 11:36:48 GMT)
--------------------------------------------------

ew. nie moge przyznać ci certyfikatu/ poswiadczenia bezpieczeństwa/ poufności,
tylko, że te zwroty w tym przypadku, chyba, brzmią trochę za powaznie

p_t
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins
Reference: Desperate Housewives, huh?

Reference information:
Może chodzi o coś takiego? :

Furthermore, the federal government offers certain benefits for companies who are willing to hire felons as part of their workforce. Some companies are eligible to receive federal tax credit incentive benefits for each felon that they hire. Likewise, companies can help ensure the trustworthiness of felon employees by using bonds, or business insurance policies, through a federal bonding program. Bonding protects employers from losses due to employee theft or dishonesty. These bonds are given to employers free of charge for a period of six months as incentives for hiring felons. Once the six-month period is complete, and the felon has successfully continued employment, then he or she may be eligible for a commercial bond in order to provide the employer with ongoing protection in case of losses.

W końcu Mike to tez ex-convict.


    Reference: http://felonyguide.com/Can-I-get-a-job-with-a-felony-on-my-r...
genre
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Reference: Surety bond jest rodzajem ubezpieczenia

Reference information:
http://www.ehow.com/how_2294068_get-bonded.html

Joanna Wachowiak-Finlaison
United States
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 15, 2011 - Changes made by p_t:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: