ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

survivor

Polish translation: przeżyłem swoje


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:45 Nov 2, 2011
English to Polish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: survivor
FAC1: Is that your car? I don't like German cars. I'm a survivor.
FAC2: It's a friend's car. You're a holocaust survivor?
FAC1: No, in general I'm a survivor. I haven't had it easy.

Zawsze mam problemy z tym survivor. Jak przetłumaczyć w tym kontekscie, i to jeszcze krótko? :/
jodelka
Local time: 17:08
Polish translation:przeżyłem swoje
Explanation:
Moim skromnym zdaniem, survivor nie odnosi się wcale a wcale do tego, że ten Pan przeżył II wojnę światową.

Pan A: nie lubię niemieckich samochodow. swoje przeżylem.
Pan B: Przeżył Pan holokaust?
Pan A: Nie, tak ogólnie to swoje przeżyłem. nie miałem w życiu łatwo.

Komizm dialogu polega na tym, że Pan A gdera sobie, że nie lubi niemieckich aut, Pan B od razu zakłada, że stoi za tym jakaś trauma Pana A, a on po prostu sobie gdera, że nie było mu w życiu łatwo :)

To moja opinia na temat sensu tego dialgu.
A to wszystko, biorąc pod uwagę, że jest to przypadkowy, mało istotny dla przebiegu historii dialog, który ma raczje wprowadzić (jak podejrzewam) drobny komizm sytuacyjny w oparciu o stereotypy, a nie roztrząsać historię Holokaustu.
Selected response from:

Edyta Grozowska
Poland
Local time: 17:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2przeżyłem swoje
Edyta Grozowska
4niedobitek/weteran
aachenac PhD
3 +1zmienić zdanie
marzena l
3przeżyłem wojnę
whole grain


Discussion entries: 4





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zmienić zdanie


Explanation:
czy przeżyłeś/przeżył Pan holokaust?
w drugim zdaniu: Po prostu przeżyłem
Nic krótszego nie przychodzi mi do głowy

marzena l
Poland
Local time: 17:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petrolhead: Chyba Pani jako pierwsza wpadła na frazę "przeżyłem wojnę".
2 hrs
  -> chyba dobrze byłoby połączyć moją odp z whole grainem. Pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
przeżyłem wojnę


Explanation:
może po prostu przeżył wojnę nie będąc ofiarą holocaustu?

- Przeżył pan holocaust?
- Nie, ale przeżyłem wojnę i łatwo nie było.

whole grain
Local time: 17:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
niedobitek/weteran


Explanation:
1. Jestem niedobitkiem (weteranem).
2. Niedobitkiem (w.) holokaustu?
1. Niedobitkiem (w.) w ogole. Nie bylo mi lekko.

aachenac PhD
Local time: 17:08
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  IwonaASzymaniak: nie pasi
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
przeżyłem swoje


Explanation:
Moim skromnym zdaniem, survivor nie odnosi się wcale a wcale do tego, że ten Pan przeżył II wojnę światową.

Pan A: nie lubię niemieckich samochodow. swoje przeżylem.
Pan B: Przeżył Pan holokaust?
Pan A: Nie, tak ogólnie to swoje przeżyłem. nie miałem w życiu łatwo.

Komizm dialogu polega na tym, że Pan A gdera sobie, że nie lubi niemieckich aut, Pan B od razu zakłada, że stoi za tym jakaś trauma Pana A, a on po prostu sobie gdera, że nie było mu w życiu łatwo :)

To moja opinia na temat sensu tego dialgu.
A to wszystko, biorąc pod uwagę, że jest to przypadkowy, mało istotny dla przebiegu historii dialog, który ma raczje wprowadzić (jak podejrzewam) drobny komizm sytuacyjny w oparciu o stereotypy, a nie roztrząsać historię Holokaustu.

Edyta Grozowska
Poland
Local time: 17:08
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aachenac PhD: Bardzo ladnie :) Oczywscie nalezy to umiescic w szerszym kontekscie, ale podoba mi sie Pani uzasadnienie :)
21 hrs
  -> dziękuję

agree  M.A.B.: Przeszedłem swoje
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: