ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

Not if I can help it!

Polish translation: Robie co moge (zeby nie bylo)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:43 Dec 5, 2011
English to Polish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Not if I can help it!
Być może banalne, ale nie przychodzi mi do głowy nic mądrego.

FAC: So what are you gonna do now?
KOB: I honestly have no idea.
FAC: You know, you could always sell the place.
KOB: Oh, believe me. I've thought about it but I’ve had enough defeat for one lifetime.
FAC: You know, you got some serious challenges here, Wendy. I don’t wanna see anything bad happen.
KOB: Nothing’s gonna hurt me.
FAC: You’re not gonna let anything stop you?
KOB: No.
FAC: Good for you. It’s never boring around you, is it?
KOB: Not if I can help it.
jodelka
Local time: 17:08
Polish translation:Robie co moge (zeby nie bylo)
Explanation:
Wymiana dwoch ostatnich kwestii:
- Z toba/przy tobie nigdy nie jest nudno!
- Robie co moge, zeby nie bylo.
Selected response from:

Ania Heasley
Local time: 16:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8Robie co moge (zeby nie bylo)
Ania Heasley
3 +1Nie, jeśli ja mam (tu) coś do powiedzenia!
Michal Glowacki


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
not if i can help it!
Nie, jeśli ja mam (tu) coś do powiedzenia!


Explanation:
może tak?

Michal Glowacki
United Kingdom
Local time: 16:08
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Rozwarzewska
8 mins
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
not if i can help it!
Robie co moge (zeby nie bylo)


Explanation:
Wymiana dwoch ostatnich kwestii:
- Z toba/przy tobie nigdy nie jest nudno!
- Robie co moge, zeby nie bylo.

Ania Heasley
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kjub: Też o tym myślałem. Ten drugi człon wydaje mi się jednak niepotrzebny.
4 mins

agree  Hania Pietrzyk: pierwsza część wystarcza
14 mins

agree  Stanislaw Czech
35 mins

agree  Rafal Piotrowski: Zgrabnie :)
1 hr

agree  Joanna Szczerba: A może mała modyfikacja: "Staram się jak mogę"?
4 hrs

agree  aachenac PhD: "Staram sie jak moge" tez mi przyszlo do glowy :)
1 day3 hrs

agree  Firebeard: Chciałem właśnie dodać "Staram się" i trafiłem na te komentarze (:
2 days7 hrs

agree  Michal Glowacki: lepsze :)
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: