Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Polish translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | | English term or phrase: Not if I can help it! | Być może banalne, ale nie przychodzi mi do głowy nic mądrego.
FAC: So what are you gonna do now?
KOB: I honestly have no idea.
FAC: You know, you could always sell the place.
KOB: Oh, believe me. I've thought about it but I’ve had enough defeat for one lifetime.
FAC: You know, you got some serious challenges here, Wendy. I don’t wanna see anything bad happen.
KOB: Nothing’s gonna hurt me.
FAC: You’re not gonna let anything stop you?
KOB: No.
FAC: Good for you. It’s never boring around you, is it?
KOB: Not if I can help it. |
| jodelkaKudoZ activityQuestions: 757 ( 2 open) ( 36 closed without grading) Answers: 28
| | Local time: 17:08
|
| | Polish translation:Robie co moge (zeby nie bylo) | Explanation: Wymiana dwoch ostatnich kwestii:
- Z toba/przy tobie nigdy nie jest nudno!
- Robie co moge, zeby nie bylo. |
| Selected response from:
Ania Heasley Local time: 16:08
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| |