ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

Coming Attractions

Polish translation: Już wkrótce!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Coming Attractions
Polish translation:Już wkrótce!
Entered by: Mateusz Pohoryles
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:25 Jan 10, 2012
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / tytuł sztuki filmu, piosenki
English term or phrase: Coming Attractions
definicja słownikowa "coming attraction": a movie/play that is advertised to draw customers
Chodzi o tłumaczenie tytułu sztuki o tym tytule z 1982 roku. Zależy mi na tłumaczeniu dwuwyrazowym i w miarę dosłownym.
Będę wdzięczny za inspirację.
Mateusz Pohoryles
Poland
Local time: 17:09
Już wkrótce !
Explanation:
Mi przychodzi do głowy coś takiego, ale jeśli zaczynasz tłumaczenie sztuki od szukania podpowiedzi co do jej tytułu, to potem może być już tylko gorzej ;) imho
Selected response from:

Edyta Grozowska
Poland
Local time: 17:09
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Już wkrótce !
Edyta Grozowska
4Wkrótce na ekranachkorbenPL
4Najbliższy repertuar
Andrzej Mierzejewski
4planowany repertuar
Letra
3nadchodzące/najbliższe atrakcje
B Jasinska LA


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coming attractions
nadchodzące/najbliższe atrakcje


Explanation:
Takie by było tłumaczenie dosłowne, ale tutaj raczej trzeba wymyślić właśnie coś bardziej abstrakcyjnego, co by pasowało do treści sztuki. Być może tytuł oryginalny zawiera w sobie jakieś przesłanie czy żart, który jest zrozumiały jedynie w kontekście tej sztuki. Dosłowne tłumaczenie może pozbawić sztukę tej dodatkowej wartości, meta-kodu zawartego w tytule.
Przydałoby się znać treść sztuki...

B Jasinska LA
Poland
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
coming attractions
Już wkrótce !


Explanation:
Mi przychodzi do głowy coś takiego, ale jeśli zaczynasz tłumaczenie sztuki od szukania podpowiedzi co do jej tytułu, to potem może być już tylko gorzej ;) imho

Edyta Grozowska
Poland
Local time: 17:09
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dziękuję!
Notes to answerer
Asker: Święta racja... pocieszam się, że to są pierwsze niezobowiązujące koty za płoty z tą sztuką. Chciałbym zobaczyć co innym przychodzi "na szybko" na myśl kiedy widzą "Coming Attractions". Dziękuję za odpowiedź!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B Jasinska LA: dokładnie tak - tytuł tłumaczymy na końcu! Tyle, że pytający nie tłumaczy cełej sztuki, a sam tytuł.
55 mins

agree  Paunitka
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coming attractions
planowany repertuar


Explanation:
Albo 'przyszły repertuar'. Propozycja.

Letra
Poland
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Najbliższy repertuar


Explanation:
http://www.teatrgombrowicza.art.pl/

Poniżej prezentujemy najbliższy repertuar wraz z najważniejszymi szczegółami.
http://www.infowroclaw.pl/index.php?c=22,1,744,

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 17:09
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coming attractions
Wkrótce na ekranach


Explanation:
Taki pomysł ode mnie,

korbenPL
Poland
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: