Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Polish translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | | English term or phrase: great on runs | The film is about smugglers. Sailors are searching for crew, checking a list of their possible choices and commenting on them. This is a fragment of their dialogue:
"I like Jake Ford. Horrible chef, but he's great on runs. Luke's a fucking drunk. The newlywed. He's not great on runs,
but I've known him a long time." |
| Dorota NowakównaKudoZ activityQuestions: 164 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 158 Poland
| | Local time: 17:09
|
| | Polish translation:przydaje się na szmuglu | Explanation: "Smuggling run" to po prostu rejs przemytniczy... Ale oczywiście bohaterowie filmu tak tego nie określą.
Nie mam źródeł dotyczących gwary przemytnicznej, w razie czego można jeszcze bardziej odejść od oryginału, np. "Beznadziejny kuk, ale przydaje się na robocie. ... Luke ... Nie ma z niego pożytku na morzu, ale znam go od dawna" itp. |
| Selected response from:
Jabberwock Poland Local time: 17:09
| Grading comment dziękuję. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |