KudoZ home » English to Polish » Cinema, Film, TV, Drama

A snort if he was feeling flash

Polish translation: strzelic sobie kreske koki

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A snort of coke
Polish translation:strzelic sobie kreske koki
Entered by: Dorota Crates
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:18 Jan 22, 2004
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / film
English term or phrase: A snort if he was feeling flash
As in snorting the coke.
Ale zupelnie nie wiem jak to slungowo powiedziec po polsku?
Nawdychac sie kokainy?????
Pomocy
Dorota Crates
Local time: 09:37
wciągać
Explanation:
kokainy się nie wdycha...
wciąga się nosem lub rozciera na dziąsłach...
słowo honoru, że to nie z własnego doświadczenia. Z drugiej ręki, ale pewne :o)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 16:21:39 (GMT)
--------------------------------------------------

slangowo będzie raczej: strzelić sobie kreskę koki
Selected response from:

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 10:37
Grading comment
Dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4wciągać
Agnieszka Hayward


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
wciągać


Explanation:
kokainy się nie wdycha...
wciąga się nosem lub rozciera na dziąsłach...
słowo honoru, że to nie z własnego doświadczenia. Z drugiej ręki, ale pewne :o)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 16:21:39 (GMT)
--------------------------------------------------

slangowo będzie raczej: strzelić sobie kreskę koki

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 10:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka: a skąd ty wiesz takie rzeczy? ;)
2 mins
  -> się bywało tu i tam :o)

agree  JanuszF: jestem zdecydowanie za strzeleniem kreski (można też przypudrować nosek)
10 mins
  -> ja też, ale mam za dużo pracy :o) Pozostaje wino.

agree  joannap
37 mins
  -> dzięki

agree  bartek: Ani pudrowanie, ani winku, tylko ciężka harówka dzisiaj. :-(((
1 hr
  -> :o) no, towar tani nie jest. trzeba najpierw sie namachać :o) Sorki, ale mnie dziwny humor chwycił.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search