Never help another soldier to desert.

Polish translation: zmień na nożki w galarecie/gicz cielęcą

18:49 Mar 31, 2004
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Never help another soldier to desert.
żołnierski dowcip:

There were three Tommies: a Welshman, an Englishman, and a Scotsman. Three Tommies were sitting in the mess hall, and the Englishman said to the Scotsman 'Pass the semolina pudding' and the Scotsman said 'No, I won't'. Then the Englishman said 'Why not?' And the Scotsman said 'Because it states quite clearly in King Regulations: Never help another soldier to desert'.

Wymiękłam... Ma ktoś pomysł, co z tym można zrobić?
lim0nka
United Kingdom
Local time: 23:14
Polish translation:zmień na nożki w galarecie/gicz cielęcą
Explanation:
i dawanie nogi?
Selected response from:

pidzej
Poland
Local time: 00:14
Grading comment
Bardzo dziękuję wszystkim za chęć pomocy. Kapitan tylko opowiada dowcip swoim żołnierzom, więc można to trochę obejść. Dlatego nóżki w galarecie i dawanie nogi będą idealne. :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1nie pomagaj żołnierzowi w dezercji
ArturSz
3 +1nie pomagaj żołnierzowi w deSercji, co jest sprzeczne z regulaminem
maciejm
4zmień na nożki w galarecie/gicz cielęcą
pidzej


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
never help another soldier to desert.
nie pomagaj żołnierzowi w dezercji


Explanation:
oj tłumaczenie dowcipu
gra słów
pass wrzucić - czyli zjemy sobie semolina pudding
pass - noun: a permit to enter or leave a military installation (Example: "He had to show his pass in order to get out")
i semolina pudding jako nazwisko

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-03-31 19:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

tyle wykombinowałem, może pomoże

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-03-31 19:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

potrawa pochodzi z Indii i może dlatego szkot nie zrozumiał, nie wiem


    Reference: http://www.recipegoldmine.com/worldmideast/mideast40.html
ArturSz
United Kingdom
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: play on words using English "desert" (to abandon one's post) and "dessert" (food item).
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nie pomagaj żołnierzowi w deSercji, co jest sprzeczne z regulaminem


Explanation:
Albo, "bo to by był współudział w deSercji, czego regulamin królweski zabrania".

Może nie jest to najwyższych lotów, ale jest. Co do semoliny, to pewnie coś wymyslisz.
M

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-31 19:41:11 (GMT)
--------------------------------------------------

\"królewski\", of course
:-))

maciejm
Poland
Local time: 00:14
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Himawari
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
never help another soldier to desert.
zmień na nożki w galarecie/gicz cielęcą


Explanation:
i dawanie nogi?

pidzej
Poland
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Bardzo dziękuję wszystkim za chęć pomocy. Kapitan tylko opowiada dowcip swoim żołnierzom, więc można to trochę obejść. Dlatego nóżki w galarecie i dawanie nogi będą idealne. :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  maciejm: Fajne, pod warunkiem, ze nie widać co jeden drugiemu podaje (kontekst film TV)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search