KudoZ home » English to Polish » Computers: Software

fade cross

Polish translation: fade cross/przenikanie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:42 Apr 4, 2007
English to Polish translations [PRO]
Computers: Software
English term or phrase: fade cross
This has to do with recording CD's, DVD's, etc. All I have is a long list of strings and terms such as:

fade, fade in, fade out, fade cross
TranslateThis
United States
Local time: 22:16
Polish translation:fade cross/przenikanie
Explanation:
inne:
fade in: fade in/narastanie, rozgłaśnianie
fade out: fade out/opadanie, zanikanie,
fade: fade/stopniowa zmiana głośności dźwięku

przede wszystkim zostawiłbym po angielsku, chyba że tekst zupełnie dla laików; google pokazuje, że uzywa się angielskich nazw tych efektów (trafienia w tysiącach :))

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-04-04 19:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

poprawka po sprawdzeniu fade cross w guglach: w polskim necie tylko 'cross(-)fade' :)
Selected response from:

Marcin Wierzbicki
Local time: 05:16
Grading comment
dziękuję
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3fade cross/przenikanie
Marcin Wierzbicki


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fade cross/przenikanie


Explanation:
inne:
fade in: fade in/narastanie, rozgłaśnianie
fade out: fade out/opadanie, zanikanie,
fade: fade/stopniowa zmiana głośności dźwięku

przede wszystkim zostawiłbym po angielsku, chyba że tekst zupełnie dla laików; google pokazuje, że uzywa się angielskich nazw tych efektów (trafienia w tysiącach :))

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-04-04 19:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

poprawka po sprawdzeniu fade cross w guglach: w polskim necie tylko 'cross(-)fade' :)


    Reference: http://www.pcworld.pl/artykuly/9079.html
Marcin Wierzbicki
Local time: 05:16
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarzyna Bieniaszewska: Też znalazłam tylko crossfade - jako płynne przenikanie. W tym słowniku http://tinyurl.com/fo66g
44 mins
  -> dzięki :)

agree  SlawekW: stąd w mikserach crossfader, nietłumaczony na polski
1 hr
  -> dzięki :)

agree  M.A.B.: przenikanie
2 hrs
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search