KudoZ home » English to Polish » Computers: Software

collaboration and redaction technology

Polish translation: technologia współpracy i edycji

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:collaboration and redaction technology
Polish translation:technologia współpracy i edycji
Entered by: Maciek Drobka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:35 Sep 13, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: collaboration and redaction technology
nformative Graphics Corporation (IGC), a leader in content visualization, collaboration and redaction technology announced today the latest release of its free Brava!® Reader.

koordynacja i redakcja?...
AlexandraS
Local time: 10:04
technologia współpracy i edycji
Explanation:
Proponuję taką wersję.

'Technika' może bardziej po polsku, ale w świecie komputerów przeważa 'technologia'.
'Redakcja' wg mnie bardziej kojarzy się z tekstami pisanymi niż ogólnie z różnej postaci treściami/zawartością.

W całym zdaniu: 'technologia wizualizacji, współpracy i edycji zawartości/treści'.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-13 18:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ponadto 'technika wspólpracy' czy 'technika redakcji' kojarzy się raczej z metodami/sposobami współpracy/redakcji, a tu chodzi o system/narzędzia umożliwiające współpracę i edycję.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-09-14 06:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze taki dodatek: http://tinyurl.com/346zm9

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-09-14 06:30:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/2l223w
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 10:04
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4technika współpracy i redakcjiPolangmar
3technologia współpracy i edycji
Maciek Drobka


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
technika współpracy i redakcji


Explanation:
Lub:
technika współpracy i technika redakcyjna

Koordynacja to raczej "coordination".

http://tinyurl.com/26o6ss
http://tinyurl.com/28yw6d
http://tinyurl.com/yrfbua
http://www.thefreedictionary.com/redaction

Polangmar
Poland
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technologia współpracy i edycji


Explanation:
Proponuję taką wersję.

'Technika' może bardziej po polsku, ale w świecie komputerów przeważa 'technologia'.
'Redakcja' wg mnie bardziej kojarzy się z tekstami pisanymi niż ogólnie z różnej postaci treściami/zawartością.

W całym zdaniu: 'technologia wizualizacji, współpracy i edycji zawartości/treści'.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-13 18:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ponadto 'technika wspólpracy' czy 'technika redakcji' kojarzy się raczej z metodami/sposobami współpracy/redakcji, a tu chodzi o system/narzędzia umożliwiające współpracę i edycję.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-09-14 06:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze taki dodatek: http://tinyurl.com/346zm9

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-09-14 06:30:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/2l223w

Maciek Drobka
Poland
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 380
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Technologia produkcji komputerów jak najbardziej, ale "technologia współpracy"? http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2577699 // Sam mówisz "rozwiązań technicznych", a nie "rozwiązań technologicznych".:))
5 hrs
  -> Cóż poradzę, że tak mówi branża: http://tinyurl.com/2cv2fw . Chodzi o technologię w znaczeniu rozwiązań technicznych, które umożliwiają współpracę.//Wiem, wiem, mam tego świadomość...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 23, 2007 - Changes made by Maciek Drobka:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Sep 13, 2007 - Changes made by Maciek Drobka:
Field (specific)Engineering (general) » Computers: Software


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search