KudoZ home » English to Polish » Computers: Software

shelling solids

Polish translation: tworzenie powłok/obiektów cienkościennych z brył

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:49 Nov 10, 2007
English to Polish translations [PRO]
Computers: Software / CAD
English term or phrase: shelling solids
bez kontekstu
TechWrite
Israel
Local time: 19:32
Polish translation:tworzenie powłok/obiektów cienkościennych z brył
Explanation:
Generalnie należy do modelowania bryłowego, ew. bryłowo-powierzchniowego. Polega na przekształceniu bryły pełnej w wydrążoną/cienkościenną (powłokę). Patrz odsyłacze. Być może istnieje jakiś bardziej adekwatny/zgrabny polski termin, choć nie przychodzi mi w tej chwili do głowy.
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 18:32
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1tworzenie powłok/obiektów cienkościennych z brył
Jerzy Matwiejczuk
1modelowanie powłoki
EnglishDirect


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
modelowanie powłoki


Explanation:
.

EnglishDirect
Local time: 18:32
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tworzenie powłok/obiektów cienkościennych z brył


Explanation:
Generalnie należy do modelowania bryłowego, ew. bryłowo-powierzchniowego. Polega na przekształceniu bryły pełnej w wydrążoną/cienkościenną (powłokę). Patrz odsyłacze. Być może istnieje jakiś bardziej adekwatny/zgrabny polski termin, choć nie przychodzi mi w tej chwili do głowy.


    Reference: http://tinyurl.com/2bcezw
    Reference: http://www.zalco.pl/solids.php
Jerzy Matwiejczuk
Local time: 18:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 251

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A.G.: Tarcze i bryły cienkościenne: model skorupowy i półskorupowy; statycznie
3 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search