Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: branch office

Polish translation: oddział firmy







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:branch office
Polish translation:oddział firmy
Entered by:Archie
Options:
- Contribute to this entry

6:25pm Feb 14, 2005Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: branch office
Zazwyczaj oznacza to biuro regionalne/placowke firmy. Czy to okreslenie ma jakies specyficzne znaczenie w kontekscie sieci komputerowych?
Macieks
Poland
oddział (firmy)
Explanation:
IMHO nie ma specyficznego znaczenia.
Selected response from:

Archie
Poland
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3oddział (firmy)
Archie


  


Answers

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
oddział (firmy)

Explanation:
IMHO nie ma specyficznego znaczenia.

Archie
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree bartek: yep :-)
15 mins
  -> ;-)

agree Misiaczek
1 hr

neutral atche84: albo filia
6 hrs

agree Andrzej Lejman: jeżeli "albo" filia", to dlaczego neutral? To nieuprawnione.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list