KudoZ home » English to Polish » Computers (general)

filing card

Polish translation: karta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:20 Sep 10, 2006
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / manual/medical device
English term or phrase: filing card
Select [Button Configuration] filing card - w instrukcji obslugi aparatu do USG, w czesci o programowaniu przyciskow
Agnieszka Zaremba
United States
Local time: 09:31
Polish translation:karta
Explanation:
Moim zdaniem to jakiś synonim karty, zwanej też potocznie zakładką (dosłownie rozumiem to jako karta segregatora, czy też się mylę?), ang. "tab", a więc chodzi o kartę o nazwie "button configuration". Ale to dziwne, nie spotkałem się jeszcze z takim terminem. Więc może jednak to co innego? Brak mi szerszego kontekstu, ale ten podany wskazywałby właśnie na "kartę"/"zakładkę".

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-10 22:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

Tak więc ten fragment brzmiałby: "Wybierz kartę [Button configuration]"
Selected response from:

Ryszard Glegola
Ireland
Local time: 16:31
Grading comment
Dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1karta
Ryszard Glegola


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
karta


Explanation:
Moim zdaniem to jakiś synonim karty, zwanej też potocznie zakładką (dosłownie rozumiem to jako karta segregatora, czy też się mylę?), ang. "tab", a więc chodzi o kartę o nazwie "button configuration". Ale to dziwne, nie spotkałem się jeszcze z takim terminem. Więc może jednak to co innego? Brak mi szerszego kontekstu, ale ten podany wskazywałby właśnie na "kartę"/"zakładkę".

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-09-10 22:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

Tak więc ten fragment brzmiałby: "Wybierz kartę [Button configuration]"


Ryszard Glegola
Ireland
Local time: 16:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Domanski: Uwzględniając podany, dość wąski niestety, kontekst, zgadzam się
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search