KudoZ home » English to Polish » Computers (general)

junk mail

Polish translation: niechciana poczta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:junk mail
Polish translation:niechciana poczta
Entered by: Robert Pranagal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:12 Mar 3, 2004
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: junk mail
rodzaj poczty elektronicznej
Robert Pranagal
Local time: 00:06
niechciana poczta
Explanation:
ogólnie
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 00:06
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1spam
Anna Bittner
4 +1junk mailjo_loop
4 +1niechciana poczta
Andrzej Lejman
4 +1niezamówione przesyłki reklamowe
bartek
4wiadomości-śmieci
leff
4przesyłki śmieciowewarsaw_guy
3druki bezadresowe
PAS


Discussion entries: 4





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
spam


Explanation:
poczta elektroniczna, zawierająca reklamy
no ale tak nikt nie mówi

Anna Bittner
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witold Raczynski
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
niezamówione przesyłki reklamowe


Explanation:
b

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-03-03 14:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

Niezamówione przesyłki reklamowe - czyli tzw. SPAM, są od dziś nielegalne, w związku z wejściem w życie Ustawy o Świadczeniu Usług Drogą Elektroniczną. Przy okazji przedstawiciele tej zarazy już usiłują okłamywać internautów.
Oxford - jak wyżej
Kościuszko - przesyłki reklamowe

bartek
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mdarron: wiekszosc ludzi nazywa je (przesylki) "spam", ale to przeciez nie po polsku
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
niechciana poczta


Explanation:
ogólnie

Andrzej Lejman
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 162
Grading comment
dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PanPeter: albo poczta niepozadana
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
przesyłki śmieciowe


Explanation:
może tak? ale rzadko kiedy się to w ogóle tłumaczy...

warsaw_guy
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
druki bezadresowe


Explanation:
prosto z ust konia!
do umowy jak ulał

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-03-03 14:44:53 GMT)
--------------------------------------------------

ups - właśnie przeczytałem, że to ma być poczta elektroniczna - czy aby na pewno?


    Reference: http://www.poczta-polska.pl/dtf_marketing_bezadresowy.htm
PAS
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
junk mail


Explanation:
...?adowa?, przesy?a? listownie, przesy?a? poczt? elektroniczn?, transmitowa? lub w inny sposób udost?pnia? wszelkie nie zamówione lub nieautoryzowane materia?y promocyjne i reklamowe, materia?y typu "junk mail", "spam", "?a?cuszki", "piramidy", oraz stosowa? wszelkie inne formy pozyskiwania klientów;


    Reference: http://www.motorola.com/content/0,,384-660,00.htmlhttp://
jo_loop
United Kingdom
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka: jestem za tym, żeby tego nie tłumaczyć... a po polsku jak nie 'chłam', to może 'badziewie'? ;)
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wiadomości-śmieci


Explanation:
Tak to nazywa Microsoft w Outlooku. Jeśli z kontekstu wynika wyraźnie, że chodzi o wiadomości e-mail, to można też dać same 'śmieci'.

leff
Local time: 00:06
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search