10:31 Jul 13, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / przemysl stali | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (detale) wykończenia / ozdobniki |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
(detale) wykończenia / ozdobniki Explanation: brygada/zespół/firma wykonująca (odpowiedzialna za) detale wykończenia / ozdobniki Nie mogę zaoferować więcej bez pełniejszego kontekstu -------------------------------------------------- Note added at   1 godz. (2008-07-13 11:45:42 GMT) -------------------------------------------------- Nie chce kasowac poprzendiej odpowiedzi, ale proponuję: "Zespół przygotowujący szczegółowe rysunki/plany konstrukcji stalowych" http://en.wikipedia.org/wiki/Steel_detailer http://www.nisd.org/ To zupełnie zmienia zmienia postać rzeczy, dlatego zawsze podajemy pełny kontekst. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.