06:59 Mar 3, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: PAS Local time: 08:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | koncesja na autostradę |
| ||
4 | koncesja (zezwolenie) na budowę autostrady (czy też jej odcinka) |
| ||
3 +1 | niżej |
|
koncesja (zezwolenie) na budowę autostrady (czy też jej odcinka) Explanation: tak to rozumiem Pozdrawiam :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
koncesja na autostradę Explanation: w zasadzie powinno być "koncesja na budowę i eksploatację autostrady", albo na jedno albo drugie, ale tekst nie ujawnia. -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2004-03-03 07:39:38 GMT) -------------------------------------------------- ...na odcinku Katowice-Kraków |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
niżej Explanation: Pragnę zwrócić uwagę, że "concession road" = "droga na pograniczu jednostek podziału terytorialnego" i może warto koło tego pochodzić? Czyżby to więc był odcinek drogi A-4 między Katowicami a Częstochową? Bo jakoś nie widzę związku między koncesją a zdaniem kontekstu podanym przez Askerkę |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.