KudoZ home » English to Polish » Construction / Civil Engineering

central reservation

Polish translation: pas dzielący, pas zieleni (autostrady, drogi)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:central reservation
Polish translation:pas dzielący, pas zieleni (autostrady, drogi)
Entered by: bartek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:51 Mar 3, 2004
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: central reservation
The route of the pressure pipeline DN 1400 mm, except short sections at beginning and at the end, runs within the central reservation of XX St and YY St which are characterised by heavy traffic and dense underground services.
awdotia
Poland
Local time: 08:13
pas dzielący, pas zieleni
Explanation:
polsce nie ma autostrad to moze dlatego brak Ci odpowiednikow :)))))))
Ale motorway junction to po prostu skrzyzowanie drog glownych. Slip road to w amerykanskim ang. po prostu access road/access route czyli po prostu droga dojazdowa do glownej drogi lub autostrady (highway). No i central reservation to po prostu road median czy road divider co na polskie nie ma chyba innej nazwy jak przedzial na autostradzie czy drodze, to co dzieli droge na pol i dwa kierunki ruchu. Na autrostradzie jest to z reguly trawa i stad pewnie brytyjsko-ang nazwa reservation.
http://www.ang.pl/junction_po_polsku_3858.html

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-03-03 10:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

pas dzielący, pas zieleni - Kościuszko


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-03-03 10:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

W budowie autostrad w Polsce używa się jednak \"pas dzielący\" :-)
8) pasie dzielącym:

a) środkowym pasie dzielącym - rozumie się przez to część drogi stanowiącą rozdzielenie jezdni przeznaczonych dla przeciwnych kierunków ruchu,

tak jest w
ROZPORZĄDZENIE
MINISTRA TRANSPORTU I GOSPODARKI MORSKIEJ
z dnia 2 marca 1999 r.
w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać drogi publiczne i ich usytuowanie
http://www.npg.com.pl/porady/przepisy/0303.php4

Selected response from:

bartek
Local time: 08:13
Grading comment
no i teraz jest wszystko jasne :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5pas dzielący, pas zieleni
bartek
4w obrębie środkowego pasa
Andrzej Lejman


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
w obrębie środkowego pasa


Explanation:
central reservation (Substantiv) Mittelstreifen


    Reference: http://www.dicdata.de/
Andrzej Lejman
Local time: 08:13
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pas dzielący, pas zieleni


Explanation:
polsce nie ma autostrad to moze dlatego brak Ci odpowiednikow :)))))))
Ale motorway junction to po prostu skrzyzowanie drog glownych. Slip road to w amerykanskim ang. po prostu access road/access route czyli po prostu droga dojazdowa do glownej drogi lub autostrady (highway). No i central reservation to po prostu road median czy road divider co na polskie nie ma chyba innej nazwy jak przedzial na autostradzie czy drodze, to co dzieli droge na pol i dwa kierunki ruchu. Na autrostradzie jest to z reguly trawa i stad pewnie brytyjsko-ang nazwa reservation.
http://www.ang.pl/junction_po_polsku_3858.html

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-03-03 10:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

pas dzielący, pas zieleni - Kościuszko


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-03-03 10:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

W budowie autostrad w Polsce używa się jednak \"pas dzielący\" :-)
8) pasie dzielącym:

a) środkowym pasie dzielącym - rozumie się przez to część drogi stanowiącą rozdzielenie jezdni przeznaczonych dla przeciwnych kierunków ruchu,

tak jest w
ROZPORZĄDZENIE
MINISTRA TRANSPORTU I GOSPODARKI MORSKIEJ
z dnia 2 marca 1999 r.
w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać drogi publiczne i ich usytuowanie
http://www.npg.com.pl/porady/przepisy/0303.php4



bartek
Local time: 08:13
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1382
Grading comment
no i teraz jest wszystko jasne :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search