KudoZ home » English to Polish » Construction / Civil Engineering

nailing flange

Polish translation: kołnierz montażowy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:26 Jun 24, 2004
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: nailing flange
flange - kołnierz okna
W tekscie ma ani slowa na temat "nailing". Wydaje mi sie, ze chodzi o rodzaj kołnierza "przybijanego". Glowy nie dam.

Install window as per manufacturer’s recommendation.
If sealant is used, ensure all excess sealant is removed from nailing flange and surrounding area to provide a smooth continuous substrate. (ASTM does not require a sealant on top of window flange when using self-adhered flashing.)
Barbara Piela
Local time: 03:33
Polish translation:kołnierz montażowy
Explanation:
dopiero tutaj jest
totaj brutalnie wbijasz gwoździe po angielsku
http://www.blackanddecker.com/projectcenter/DocumentView.asp...

równie brutalnie wbijasz tutaj gwoździe po polsku, z tym ze akurat jest tu pokazany kołnierz zespalający, ale też moze Ci się przydać
http://www.fakro.com.pl/pl/?f=instrukcja&p=12
Wg mnie na Twoje potrzeby to jest genialna strona
Selected response from:

bartek
Local time: 03:33
Grading comment
Daje tak.
Dzieki (za strone tez)!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1kołnierz montażowy
bartek


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kołnierz montażowy


Explanation:
dopiero tutaj jest
totaj brutalnie wbijasz gwoździe po angielsku
http://www.blackanddecker.com/projectcenter/DocumentView.asp...

równie brutalnie wbijasz tutaj gwoździe po polsku, z tym ze akurat jest tu pokazany kołnierz zespalający, ale też moze Ci się przydać
http://www.fakro.com.pl/pl/?f=instrukcja&p=12
Wg mnie na Twoje potrzeby to jest genialna strona


bartek
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1382
Grading comment
Daje tak.
Dzieki (za strone tez)!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Daroszewski (MrMarDar): mocujacy?
44 mins
  -> nie mam czasu poszukać. Przy mojej odpowiedzi na "flanged window" była jakaś rozsądna podpowiedź Jacka Olendra. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search