KudoZ home » English to Polish » Cooking / Culinary

bottom round roast

Polish translation: udziec

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottom round roast
Polish translation:udziec
Entered by: Monika Rozwarzewska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:26 Apr 21, 2008
English to Polish translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: bottom round roast
na liście składników do dania z wołowiny (w sosie pomidorowym zresztą ;) )
Monika Rozwarzewska
Poland
Local time: 15:38
udziec
Explanation:
Problem w tym, że w Polsce krowy rozbiera się zupełnie inaczej niż w "wołożernych" krajach, jak Stany, czy Anglia na przykład.
Bottom Round Roast: Roasts from the bottom round. A bit tough and best suited as corned beef or pot roast. This is called beef silverside in the UK, Ireland, Australia and New Zealand. (http://www.recipezaar.com/library/getentry.zsp?id=818)
I potem porównaj obrazki http://en.wikipedia.org/wiki/Beef i http://pl.wikipedia.org/wiki/Wołowina (jak widać między amerykańskim a brytyjskim też jest spora różnica)
Nie jest to na pewno ligawa, która jest miękka.
Selected response from:

Joanna Wachowiak-Finlaison
Malaysia
Local time: 21:38
Grading comment
bardzo dziękuję za pomoc i ciekawe wyjaśnienie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4udziec
Joanna Wachowiak-Finlaison


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
udziec


Explanation:
Problem w tym, że w Polsce krowy rozbiera się zupełnie inaczej niż w "wołożernych" krajach, jak Stany, czy Anglia na przykład.
Bottom Round Roast: Roasts from the bottom round. A bit tough and best suited as corned beef or pot roast. This is called beef silverside in the UK, Ireland, Australia and New Zealand. (http://www.recipezaar.com/library/getentry.zsp?id=818)
I potem porównaj obrazki http://en.wikipedia.org/wiki/Beef i http://pl.wikipedia.org/wiki/Wołowina (jak widać między amerykańskim a brytyjskim też jest spora różnica)
Nie jest to na pewno ligawa, która jest miękka.

Joanna Wachowiak-Finlaison
Malaysia
Local time: 21:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
bardzo dziękuję za pomoc i ciekawe wyjaśnienie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search