KudoZ home » English to Polish » Cooking / Culinary

pulse [v.]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:25 Feb 25, 2009
English to Polish translations [PRO]
Cooking / Culinary / cooking
English term or phrase: pulse [v.]
the term comes from the recipe for the Pistou: 'if you're using the mortar, pound until you have a paste. In the processor, pulse to a paste, but don't overdo it; there should be some texture.'
murcia
Local time: 19:05
Advertisement


Summary of answers provided
4ubijBubz


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ubij


Explanation:
pulse = beat
tyle, ze 'pulse' odnosi sie do urzadzen elektrycznych
w jezyku polskim nie ma rozroznienia, wiec ubijamy tak samo recznie jak i w robocie kuchennym


    Reference: http://www.google.co.nz/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&r...
Bubz
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  legato: "Pulse" - ta funkcja w robocie oznacza, że trzyma się palec ,hm, na pulsie i ma się wiekszą kontrolę nad procesem miksowania, który zresztą jest wtedy gwałtowniejszy: doświadczenie własne. Ale chyba po polsku nie da się inaczej powiedzieć jak "ubić".
17 hrs
  -> Legawa, dzieki za sprecyzowanie:)) Zajrzalam do gugla, aby sprawdzic czy przypadkiem w polskich przepisach kulinarnych robotem "ubija sie" inaczej niz recznie, ale wychodzi na to, ze nie - przynajmniej ja nic nie wynalazlam.

agree  clairee: lub (?): utrzyj? do konsystencji pasty, ale bez przesady...
21 hrs
  -> lub utrzyj, zawsze co dwie glowy to nie jedna :)) dzieki claire

disagree  maarta DipTrans: skladnikow nie da sie ubic, mozna je utrzec albo zmiksowac
1175 days
  -> Rzeczywiscie ubijamy glownie jajka, ale zdaje sie juz trzy miesiace temu zdecydowalismy sie na "utrzyj".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2009:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search