KudoZ home » English to Polish » Cooking / Culinary

water crackers

Polish translation: krakersy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:water crackers
Polish translation:krakersy
Entered by: MonikaSojka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:42 Mar 30, 2004
English to Polish translations [PRO]
Cooking / Culinary / dietetyka
English term or phrase: water crackers
jakieś krakersy
MonikaSojka
United Kingdom
Local time: 21:14
krakersy przaśne
Explanation:
może chodzi o "unleavened" - woda + mąka?
Selected response from:

PAS
Local time: 22:14
Grading comment
hmmm. W końcu zmieniłam nagłówek 'crackers' na 'pieczywo chrupkie' i te 'water crackers' dałam po prostu 'krakersy'. Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5wodne krakersy PROPOZYCJA
Teresa Goscinska
3 +1krakersy przaśne
PAS


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
wodne krakersy PROPOZYCJA


Explanation:
To jest znowu doslowne tlumaczenie. Chyba tego nie ma w Polsce a moze juz sa. Sa to krakersy male o specjalnym skladzie . Jak pojde do sklepu to sprawdze ich sklad.


Rice cakes (moze ryzowe ciasta)- to sa troche wieksze ,grube w porownaniu do krakersow czesto o ksztalcie walca , suche i bez smaku (choc sa i o specjalnym smaku) "krakersy", uzywane przez ludzi na diecie bezglutenowej.

Ryvita -tj niby chleb, waskie, suche, cienkie prostokaty o roznych smakach i skladzie. To nie jest chleb w polskim znaczeniu.

Jednak wydaje mi sie sadzac po zawartosci supermarketow te wszystkie ww krakersy-chlebki powinny juz byc dostepne w Polsce.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-31 04:56:38 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.georgewestonfoods.com.au/brands/ryvita.htm

Teresa Goscinska
Local time: 06:14
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
krakersy przaśne


Explanation:
może chodzi o "unleavened" - woda + mąka?

PAS
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
hmmm. W końcu zmieniłam nagłówek 'crackers' na 'pieczywo chrupkie' i te 'water crackers' dałam po prostu 'krakersy'. Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  *eva*: racja, trochę jak maca, tu sa zdjęcia http://www.bri-al.com/wellington.html, ale nie wiem czy taka nazwa sie przyjmie...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search