Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Deliver system direct coaescence

Polish translation: koncowka robocza



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Deliver system direct coaescence
Polish translation:koncowka robocza
Entered by:Joanna_Ow
Options:
- Contribute to this entry

1:27pm Jan 2, 2008Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: Deliver system direct coaescence
Jest to częśc instrukcji do usuwania owłosienia. Nie mam pojęcia jak to ugryźć! Takiego słowa nie ma nawet w słowniku ani w googlach.
Joanna_Ow
Clarification request(s) and response
allp: 1:31pm Jan 2, 2008: prawdopodobnie literówka - coalescence
allp: 1:33pm Jan 2, 2008: Coalescence to jest łączenie lub, po chemicznemu, koalescencja. Daj całe zdanie.

koncowka robocza
Explanation:
Oryginal tekstu mozna znalezc na stronie podanej ponizej. (tylko przegladarka IE) Tekst jest napisany przez osobe nie znajaca angielskiego, wiec jest nie do przetlumaczenia, ale jest histerycznie smieszny, na zasadzie humoru z zeszytow szkolnych. Jest to opis depilatora i wybielacza przebarwien skornych, w ktorym zrodlem swiatla jest lampa blyskowa wysokocisnieniowa, (na oko ksenonowa 3 atm (a nie zaden laser(!!!!) , ktory figuruje w nazwie). Nalezy napisac od nowa, jako ze jest to przyrzad pseudomedyczny, podobny do tuzinow innych . Dowolny tekst z polskich stron "kosmetologicznych" nada sie jako wzor.
IPL jest slowem kluczowym i wlasnie oznacza "intense pulse light", czyli najzwyklejsza lampe blyskowa z aparatu fotograficznego, ktorej swiatlo jest przeslane na powierzchnie skory wiazka swiatlowodowa i zogniskowane soczewka.
Wlasnie poguglalem <IPL depilacja> i wyrzucilo mnostwo tekstow typu http://www.biosana.com.pl/1030089421.php.
Wszystkie te przyrzady opisywane sa "strumieniem nieswiadomosci", calym zalewem wymyslonych ad hoc terminologii, ni to polskiej, ni to angielskiej, ale majacych na celu nabudowac sztafaz naukowy i "kosmetologiczny", ktory wszyscy traktuja ze smiertelna powaga. (Rozpisalem sie, bo to jest kliniczny przypadek inzynieryjnego, medycznego i jezykowego szalbierstwa, moze moderator moglby zasugerowac co powinno sie robic w takich przypadkach, NIE WNIKAJAC w sprawy MERYTORYCZNE). Ten przyrzad ma dwa filtry - jeden do fal krotszych do usuwania plam skornych, drugi do depilacji. "Blue stone" to najprawdopodobniej "sapphire window" czyli zupelnie przezroczyste okienko szafirowe.
Inkryminowane zdanie - pytanie dotyczy:
"koncowki roboczej chlodzonej woda w temp 4C, woda schladzana jest elementem polprzewodnikowym (element Peltier)". Tyle mozna wywnioskowac, a raczej zgadnac, jesli sie jest doktorem nauk optycznych. Podane sa ilosci energii swietlnej w dzulach na centymetr kwadratowy skory. Zarowno slowa jak i liczby sa losowane przypadkowo.
Selected response from:

tatulko1
Canada
Note from asker to answerer
Bardzo dziękuję za niezwykle wyczerpująca odpowiedź! Musisz być niezłym specjalistą w tej dziedzinie - bardzo dziekuje za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4koncowka roboczatatulko1


  

Answers

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deliver system direct coalescence koncowka robocza

Explanation:
Oryginal tekstu mozna znalezc na stronie podanej ponizej. (tylko przegladarka IE) Tekst jest napisany przez osobe nie znajaca angielskiego, wiec jest nie do przetlumaczenia, ale jest histerycznie smieszny, na zasadzie humoru z zeszytow szkolnych. Jest to opis depilatora i wybielacza przebarwien skornych, w ktorym zrodlem swiatla jest lampa blyskowa wysokocisnieniowa, (na oko ksenonowa 3 atm (a nie zaden laser(!!!!) , ktory figuruje w nazwie). Nalezy napisac od nowa, jako ze jest to przyrzad pseudomedyczny, podobny do tuzinow innych . Dowolny tekst z polskich stron "kosmetologicznych" nada sie jako wzor.
IPL jest slowem kluczowym i wlasnie oznacza "intense pulse light", czyli najzwyklejsza lampe blyskowa z aparatu fotograficznego, ktorej swiatlo jest przeslane na powierzchnie skory wiazka swiatlowodowa i zogniskowane soczewka.
Wlasnie poguglalem <IPL depilacja> i wyrzucilo mnostwo tekstow typu http://www.biosana.com.pl/1030089421.php.
Wszystkie te przyrzady opisywane sa "strumieniem nieswiadomosci", calym zalewem wymyslonych ad hoc terminologii, ni to polskiej, ni to angielskiej, ale majacych na celu nabudowac sztafaz naukowy i "kosmetologiczny", ktory wszyscy traktuja ze smiertelna powaga. (Rozpisalem sie, bo to jest kliniczny przypadek inzynieryjnego, medycznego i jezykowego szalbierstwa, moze moderator moglby zasugerowac co powinno sie robic w takich przypadkach, NIE WNIKAJAC w sprawy MERYTORYCZNE). Ten przyrzad ma dwa filtry - jeden do fal krotszych do usuwania plam skornych, drugi do depilacji. "Blue stone" to najprawdopodobniej "sapphire window" czyli zupelnie przezroczyste okienko szafirowe.
Inkryminowane zdanie - pytanie dotyczy:
"koncowki roboczej chlodzonej woda w temp 4C, woda schladzana jest elementem polprzewodnikowym (element Peltier)". Tyle mozna wywnioskowac, a raczej zgadnac, jesli sie jest doktorem nauk optycznych. Podane sa ilosci energii swietlnej w dzulach na centymetr kwadratowy skory. Zarowno slowa jak i liczby sa losowane przypadkowo.


    Reference: http://www.alibaba.com/catalog/11066247/Ipl_Laser_Intense_Pu...
tatulko1
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Bardzo dziękuję za niezwykle wyczerpująca odpowiedź! Musisz być niezłym specjalistą w tej dziedzinie - bardzo dziekuje za pomoc!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list