KudoZ home » English to Polish » Economics

extortion payment

Polish translation: wymuszona opłata/zapłata / haracz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:extortion payment
Polish translation:wymuszona opłata/zapłata / haracz
Entered by: zoe9
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:27 Sep 19, 2007
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Economics
English term or phrase: extortion payment
Some protection rackets involve large extortion payments (e.g. tribute, taxes), concetrating wealth, while others are characterised by modest extortion payments and dispersed property rights.
Wymuszone płatności?
zoe9
Local time: 18:06
wymuszona opłata/zapłata / haracz
Explanation:
Tak jest, masz rację.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-09-19 11:40:33 GMT)
--------------------------------------------------

A w tym zdaniu nieco bym to zmodyfikował na 'wymuszanie dużych/znacznych kwot/haraczy' -- tak mi to składniowo ładniej pasuje.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 18:06
Grading comment
Dziękuję, zdecydowałam się na "haracz";)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5wymuszona opłata/zapłata / haracz
Maciek Drobka


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
wymuszona opłata/zapłata / haracz


Explanation:
Tak jest, masz rację.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-09-19 11:40:33 GMT)
--------------------------------------------------

A w tym zdaniu nieco bym to zmodyfikował na 'wymuszanie dużych/znacznych kwot/haraczy' -- tak mi to składniowo ładniej pasuje.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 181
Grading comment
Dziękuję, zdecydowałam się na "haracz";)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DarekS
2 mins
  -> dziękuję

agree  Roman Kozierkiewicz
30 mins
  -> dziękuję

agree  inmb: http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="Extortion payment"&b...
1 hr
  -> dziękuję

agree  legato
5 hrs
  -> dziękuję

agree  skisteeps
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search