Proszę nie posługiwać się ogólnikami 23:33 Feb 6, 2009
W języku angielskim "deposit" to zarówno lokata, jak i depozyt. To, że jakiś polski bank nazwał jeden swój produkt "lokatą strukturyzowaną", a inny produkt "strukturyzowanym depozytem terminowym", o niczym nie świadczy. W wielu polskich bankach depozytami nazywa się produkty, które w innych polskich bankach nazywają się lokatami. Rozróżnienie byłoby może istotne, gdyby tłumaczenie było dla konkretnego banku - ale musielibyśmy znać charakterystykę depozytów i lokat oferowanych przez ten bank oraz charakterystykę konkretnych "structured time deposits". Przy braku takich informacji pytającą może wybrać dowolną wersję, z automatycznym wskazaniem na depozyty (wskazanie metodą słownikową - termin zalecany/lepszy znajduje się na pierwszym miejscu). Jeśli się mylę, to będą wdzięczny za skorygowanie mojej wypowiedzi i przedstawienie różnic między strukturyzowanymi depozytami terminowymi a lokatami strukturyzowanymi. PS Co do reguły mówiącej, że komentarze należy zamieszczać w odpowiednim polu pod odpowiedzią, to Pytająca mogła jej nie znać, a ma prawo mieć wszystkie informacje potrzebne do wyboru odpowiedzi. |