ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Education / Pedagogy

reform school/juvenile detention

Polish translation: zakład poprawczy / zakład karny dla nieletnich


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reform school/juvenile detention
Polish translation:zakład poprawczy / zakład karny dla nieletnich
Entered by: jodelka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:11 Mar 1, 2006
English to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: reform school/juvenile detention
Roznice kojarze, ale jakie beda do obu odpowiedniki polskie?
Reform school: A penal institution for the discipline, reformation, and training of young or first offenders
Juvenile detention:A youth detention center, also known as Juvenile Hall is a prison for people under the age of 18.
jodelka
Local time: 00:23
zakład poprawczy / zakład karny dla nieletnich
Explanation:
http://adwokatura.pl/Pliki/RaportGilaRoblesa.doc

chyba lepsze niż schronisko, które brzmi stosunkowo przyjemnie (na podanej stronie z Malborka było to dla młodych oczekujących na wyrok, a nie skazanych)
Selected response from:

Michał Wiśniewski
Local time: 00:23
Grading comment
Bardzo sie przydalo, dziekuje :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zakład poprawczy / zakład karny dla nieletnich
Michał Wiśniewski
3 +1zaklad poprawczy / schronisko dla nieletnich
chomsky


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zaklad poprawczy / schronisko dla nieletnich


Explanation:
na to wychodzi:
http://www.sw.gov.pl/index.php/jednostki/3/247

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-03-01 14:19:50 GMT)
--------------------------------------------------

zakład oczywiście - eł mi zjadło;)

chomsky
Poland
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romuald Pawlikowski
0 min
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zakład poprawczy / zakład karny dla nieletnich


Explanation:
http://adwokatura.pl/Pliki/RaportGilaRoblesa.doc

chyba lepsze niż schronisko, które brzmi stosunkowo przyjemnie (na podanej stronie z Malborka było to dla młodych oczekujących na wyrok, a nie skazanych)

Michał Wiśniewski
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Bardzo sie przydalo, dziekuje :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maryjeczka
2 hrs

agree  Jolanta Tuzel
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: