English: a point of entryPolish translation: (tu:) na rok studiów KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | a point of entry | | Polish translation: | (tu:) na rok studiów | | Entered by: | Caryl Swift |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Polish translations [PRO] Education / Pedagogy | | English term or phrase: a point of entry | The course starts in month 9, year 2006 with a point of entry 1.
Z listu potwierdzającego przyjęcie na studia. |
| | | na rok studiów | Explanation: So in the sentence you've given:
'na I rok studiów'
Why complicate matters? It's only a bureaucratic way of saying on which year of the course the accepted candidate will begin!
http://tinyurl.com/o2o5s (Page 4)
A suggestion . . . |
| Selected response from:
Caryl Swift Poland
| Note from asker to answererDziękuję wszystkim za pomoc. Najbardziej jednak przypasowała mi wersja Caryl. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
9 mins confidence:   |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| na poziomie
Explanation: na poziomie pierwszego roku studiów - proponuję, chociaż trochę mi to niezgrabnie wygląda; wyjaśnienie below
"Point of entry seems to be an indicator of the year of the degree course that you are entering... according to the UCAS manual you should leave it blank unless you have made some sort of arrangement with the university to enter the degree in anything other than the first year.
Point of entry. Leave this blank unless you have agreed with the university or college that they are willing to consider your application to start the course in Year 2 or 3 instead of Year 1. For example, if you are applying to start in Year 2, put 2 in the box."
Reference: http://www.newmediamedicine.com/forum/archive/index.php/t-70...
| Piotr Jańczuk Poland Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| na rok studiów
Explanation: So in the sentence you've given:
'na I rok studiów'
Why complicate matters? It's only a bureaucratic way of saying on which year of the course the accepted candidate will begin!
http://tinyurl.com/o2o5s (Page 4)
A suggestion . . .
| Caryl Swift Poland Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 32
|
| Note from asker to answerer| Dziękuję wszystkim za pomoc. Najbardziej jednak przypasowała mi wersja Caryl. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |