GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:05 Mar 15, 2002 |
English to Polish translations [Non-PRO] Education / Pedagogy / Education | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: maciejm Poland Local time: 06:47 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Jezeli warto jest cos zrobic, warto jest to zrobic dobrze Explanation: which is my motto too JK |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jeśli warto podjąć się tej pracy, to należy ją wykonać dobrze Explanation: tak trzymać :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jak już podjąłeś się pracy, to zrób ją dobrze! Explanation: With our good intentions not always it is possible...lol |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jak już coś robić, to dobrze! Explanation: just another version (you mean, you actually requested a translation of it into Latin and nobody helped you?) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quid quid agas,prudenter agas et respice finem Explanation: Since you actually wanted a translation into Latin, I believe that's something similar: Whatever you do,be prudent and look forward to a good result. I had my Latin classes, however, in high school twenty years ago, but I remember this motto written on the classroom wall. Hope it may help you. :-) M. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
jesli juz cos robic to porzadnie Explanation: I feel that you say like that in Polish |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kiedy płaca warta pracy, zrób ją cacy! Explanation: It's a joke, of course. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.