ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Education / Pedagogy

integrative understanding

Polish translation: pojmowanie kompleksowe/całościowe


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:integrative understanding
Polish translation:pojmowanie kompleksowe/całościowe
Entered by: Roman Kozierkiewicz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:33 Dec 28, 2006
English to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy / syllabus
English term or phrase: integrative understanding
Many students find this course to be difficult, primarily because they are unprepared for the level of **integrative understanding** needed to adequately grasp the subject of human anatomy.

Jak by to ująć krótko, a do rzeczy?
Agnieszka Zmuda
Poland
Local time: 00:24
pojmowanie kompleksowe/całościowe
Explanation:
Propozycja
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 00:24
Grading comment
Dziękuję obu Panom :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2pojmowanie kompleksowe/całościoweRoman Kozierkiewicz
4pełne zrozumienie
Rafał Piasta


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pojmowanie kompleksowe/całościowe


Explanation:
Propozycja

Roman Kozierkiewicz
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję obu Panom :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IwonaASzymaniak
3 hrs
  -> Dziękuję

agree  Urszula Overstreet
6 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pełne zrozumienie


Explanation:
to brzmi po polsku w odrużnieniu od np. zrozumienia zintegrowanego czy też całościowego

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-28 13:07:05 GMT)
--------------------------------------------------

odróżneniu oczywiście :)

Rafał Piasta
Poland
Local time: 00:24
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bajbus: jestem jednak za odróżnieniem...// od odrużnienia - dbajmy nie tylko o język angielski na tej stronie
16 mins
  -> odróżnieniem czego?? :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: