English to Polish translations [PRO] Education / Pedagogy / university degrees/titles
English term or phrase:bachelor of science in business administration
tytul z dyplomu wydanego przez Missouri State University. Gdyby potraktowac rzecz doslownie to wyjdze 'inzynier zarządzania biznesem' ale doslownie nie zawsze znaczy najlepiej. Any ideas?
Nie tłumaczyłbym "bachelor of science" ze względu na rozbieżności w obu systemach edukacyjnych. W uwadze tłumacza zamieściłbym objaśnienie co do "bachelor of science".
Z tego co wiem "business administration" też często zostawia się bez tłumaczenia.
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2008-05-19 18:27:27 GMT) --------------------------------------------------
Można zatem to oddać także jako TYTUŁ BACHELOR OF SCIENCE IN BUSINESS ADMINISTRATION, a w uwadze tłumacza zamieścić wszelkie objaśnienia.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2008-05-19 18:28:15 GMT) --------------------------------------------------
dziekuje wszyskim za owocną dyskusje. Wniosek jest jeden - jakkolwiek bym nie przetlumaczyla 'bachelora' i tak potrzebne są objasnienia tlumacza bo chodzi o dwa rozne systemy szkolnictwa. Catch 22;)
sie nostryfikacja, uniwersytetow itp. Polski system nie jest dla wszystkich szczodry (ja zdecydowanie mialam wiecej szczescia w NZ niz Dariusz w US) - najwyzszy czas na jakies zmiany w polskim systemie edukacji. Pozdrawiam :))
Moze czesc tlumaczy sie ze mna nie zgodzi, ale uwazam, ze zadaniem tlumacza jest tlumaczenie, a nie nostryfikacja dyplomow. Slowem tlumaczenie licencjaty jako bachlor (choc bliskie znaczeniowo) jest przeklamaniem. Decyzja nalezy do instytucji zajmujacych
Ta dyskusja juz sie kiedys toczyla. Roznica miedzy tytulem licencjata, a bachelor polega glownie na tym, ze dotyczy dwoch odmiennych systemow edukacji. Dodatkowo licencjata nie kwalifikuje sie w Polsce jako studia wyzsze, podczas gdy bachelor owszem.
Uczelnie amerykańskie też nie traktują w większości przypadków "licencjata" jako "bachelor". Studenci z polskim tytułem licencjata muszą studiować co najmniej jeszcze rok, by uzyskać tytuł "bachelor". Uzasadniane jest to zbyt małą liczbą godzin w Polsce.
Tak więc w ewaluacji dyplomu mam napisane "Magister's degree", a dalej "American equivalent: Bachelor's degree"... Ja jestem mimo wszystko za tym, by "bachelor" zostawić w spokoju.
Jak na ironię, Departament Edukacji Stanu Nowy Jork uznał, że moje studia magisterskie z Polski odpowiadają studiom na poziomie "Bachelor". Tłumaczono to faktem, że moje studia trwaly 5 lat, podczas gdy tytuł Master's wymaga 6 lat studiów.
Agencje dokonujące nostryfikcji dyplomów zagranicznych w Stanach nigdy prawie nie tłumaczą polskiego licencjata jako "bachelor", gdyż uważają to za zawyżanie kwalifikacji.
Studia licencjackie zwykle trwają krócej niż studia na poziomie "Bachelor". Tłumaczenie "bachelor" jako "licencjat" byłoby moim zdaniem zaniżeniem kwalifikacji. Są to po prostu tytuły uzyskiwane w dwóch różnych systemach edukacyjnych.
Niedawno tłumaczyem dyplom Wyszej Szkoły Organizacji i Zarządzania w Opolu nadający absolwentowi tytuł licencjata. Czy nie jest to przypadkiem odpowiednik tytułu "bachelor" ( z googlowania wynikało, że tak, a ta sama osoba uzyskała później magisterium)?
Automatic update in 00:
Answers
22 mins confidence: peer agreement (net): +1
tytuł bachelor of science* w zakresie administracji biznesu
Explanation:
Nie tłumaczyłbym "bachelor of science" ze względu na rozbieżności w obu systemach edukacyjnych. W uwadze tłumacza zamieściłbym objaśnienie co do "bachelor of science".
Z tego co wiem "business administration" też często zostawia się bez tłumaczenia.
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2008-05-19 18:27:27 GMT) --------------------------------------------------
Można zatem to oddać także jako TYTUŁ BACHELOR OF SCIENCE IN BUSINESS ADMINISTRATION, a w uwadze tłumacza zamieścić wszelkie objaśnienia.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2008-05-19 18:28:15 GMT) --------------------------------------------------
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.