KudoZ home » English to Polish » Education / Pedagogy

certificate of access to higher education

Polish translation: poświadczenie uprawnienia do podjęcia studiów na wyższej uczelni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:certificate of access to higher education
Polish translation:poświadczenie uprawnienia do podjęcia studiów na wyższej uczelni
Entered by: gabik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:51 Sep 4, 2008
English to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: certificate of access to higher education
tytuł, pod którym:
this is to certify that XZ has successfully completed a recognised programme entitled Access to Higher Education provided by Liverpool Community College
gabik
poświadczenie uprawnienia do podjęcia studiów na wyższej uczelni
Explanation:
sformułowanie zaczerpnięte z naszych świadectw maturalnych
Selected response from:

Mateusz Wawrzyniak
Poland
Local time: 16:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3świadectwo dojrzałości
MagDol
3poświadczenie uprawnienia do podjęcia studiów na wyższej uczelniMateusz Wawrzyniak


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poświadczenie uprawnienia do podjęcia studiów na wyższej uczelni


Explanation:
sformułowanie zaczerpnięte z naszych świadectw maturalnych

Mateusz Wawrzyniak
Poland
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
świadectwo dojrzałości


Explanation:
To nie dosłowne tłumaczenie. Nie jest to równoznaczne z naszym świadectem dojrzałości (maturalnym), ale myślę, że tak można by zrobić w samym tytule, ponieważ właśnie "świadectwo dojrzałości" zapewnia dostęp do "higher education":
http://www.buwiwm.edu.pl/publ/edu/specimens.htm
W wyjaśnieniu tego terminu możesz napisać, że "ukończył(a) program uprawniający do ubiegania się o przyjęcie na studia w szkołach wyższych".
http://209.85.135.104/search?q=cache:xYG35CDmWPQJ:matura.ser...

MagDol
Poland
Local time: 16:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 4, 2008:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search