ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Education / Pedagogy

resident student

Polish translation: uczen mieszkajacy w internacie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:resident student
Polish translation:uczen mieszkajacy w internacie
Entered by: Jolo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:05 Dec 1, 2008
English to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy / school attendence statement (form)
English term or phrase: resident student
AKW school attendence statement ( formularz z Holandii potrzebny do przyznania zasiłku na dziecko uczące się)
This form must be completed by the school.
....
11. Is the child a resident student?
At what address does the child live?
Jolo
uczen mieszkajacy w internacie
Explanation:
lub w akademiku (w przypadku studiow). Chodzi o mlodziez , ktora mieszka w poblizu szkoly i nie musi dojezdzac na zajecia.
Selected response from:

Anna Marta Chelicka-Bernardo
Italy
Local time: 00:29
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1uczen mieszkajacy w internacie
Anna Marta Chelicka-Bernardo
4dziecko uczące się zamieszkujace przy rodzicu (starajacym sie o swiadczenia)maya transl8s
3uczeń stacjonarnyAnna Fitak
3student z legalnym pobytem
geopiet


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uczen mieszkajacy w internacie


Explanation:
lub w akademiku (w przypadku studiow). Chodzi o mlodziez , ktora mieszka w poblizu szkoly i nie musi dojezdzac na zajecia.


Anna Marta Chelicka-Bernardo
Italy
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  konefka: http://www.rsa.neu.edu/about_index.php?menu=1
1 hr
  -> dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uczeń stacjonarny


Explanation:
Może również chodzić o to, ze względu na podział na resident i non-resident studies. Jednak to tylko w zależności od kontekstu. Przychylam się również do drugiej odpowiedzi.

Anna Fitak
Poland
Local time: 00:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
student z legalnym pobytem


Explanation:
W niektórych krajach świadczenia socjalne są tylko dla legalnych mieszkańców (rezydentów)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-12-02 02:32:26 GMT)
--------------------------------------------------

Uczeń z legalnym pobytem

Example sentence(s):
  • Be caring for a child who is both resident and living in this [country, state, city]

    Reference: http://www.nz-immigration.co.nz/government/income-tax.html
geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dziecko uczące się zamieszkujace przy rodzicu (starajacym sie o swiadczenia)


Explanation:
Mysle, ze chodzi tu o okreslenie miejsca pobytu dziecka.
Swiadczenia na dziecko otrzymuje sie z reguly do 18 tego roku zycia.

Zarowno rodzice dzieci mieszkajacych w internacie jak i w domu rodzinnym maja prawo do swiadczenia, natomiast kwota takiego swiadczenia moze ulegac zmianie wlasnie ze wzgledu na miejsce zamieszkania dziecka. Ze wzgledu na wyzsze koszta utrzymania dziecka mieszkajacego poza domem rodzinnym.
Wyplata swiadczen ulega zmianie, w momecie otrzymywania przez dziecko stypendium naukowego.

Jezeli zas dziecko mieszka w innym ale Unijnym panstwie to wtedy rodzic pracujacy wychowujacy dane dziecko mieszka otrzymuje swiadczenia.

Nalezy zidentyfikowac dla kogo jest ten formularz. Sadze ze skoro tlumaczone na polski to znaczy, ze chodzi o okreslenie miejsca pobytu dziecka w Holandii lub poza nia. Slowo "rezydent" jest tu rozumiane jako przy rodzicu, poniewaz w Holandii istnieje obowiazek meldowania na pobut dluzszy niz bodajze 1 miesiac.


    Reference: http://www.svb.nl/Images/9172EZ_1007_tcm66-35194.pdf
    Reference: http://www.svb.nl/Images/9160EZ_1107_tcm66-44607.pdf
maya transl8s
Ireland
Local time: 23:29
Specializes in field
Native speaker of: Polish
Notes to answerer
Asker: Dziękuję bardzo za odpowiedź, szczerze mówiąc to nie bardzo wiem do końca która odpowiedż jest najtrafniejsza ale w tym wypadku klient mówił, że dziecko uczęszcza do polskiej szkoły a on sam pracuje w Holandii.Był nawet zdenerwowany,że dyrekcja kazała mu przetłumaczyć formularz skoro w szkole są nauczyciele angielskiego.Ten formularz musi być przez dyrekcję wypełniony po angielsku.Chyba dyrekcja nie ufa własnemu personelowi.Klient mówił też,że jego koledzy z innych miejscowości nie musieli tego tłumaczyć na polski -dyrektor z pomocą anglisty w danej szkole sam wypełnił ten formularz bez tłumaczenia przysięgłego.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: