ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Education / Pedagogy

The Family Information Service

Polish translation: Centrum/Biuro Informacji dla Rodzin


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Family Information Service
Polish translation:Centrum/Biuro Informacji dla Rodzin
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:25 Nov 18, 2009
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: The Family Information Service
The Family Information Service helpline can be contacted for free impartial information about early years and childcare services....
Malgorzata Piotrowska
Local time: 01:18
Punkt/Biuro/Referat/Centrum Informacji dla Rodzin
Explanation:
FIS
http://tinyurl.com/ybrpoaa

informacji dla rodzin
http://tinyurl.com/ycr9y4m

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-19 01:21:37 GMT)
--------------------------------------------------

Podobne pytanie: http://www.proz.com/kudoz/3124637
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 02:18
Grading comment
Centrum będzie dobre. Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(infolinia) informacyjna dla rodzinlui73
4Serwis Informacyjny dla Rodzin
akkek
4Punkt/Biuro/Referat/Centrum Informacji dla RodzinPolangmar


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Punkt/Biuro/Referat/Centrum Informacji dla Rodzin


Explanation:
FIS
http://tinyurl.com/ybrpoaa

informacji dla rodzin
http://tinyurl.com/ycr9y4m

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-19 01:21:37 GMT)
--------------------------------------------------

Podobne pytanie: http://www.proz.com/kudoz/3124637

Polangmar
Poland
Local time: 02:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 400
Grading comment
Centrum będzie dobre. Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the family information service
Serwis Informacyjny dla Rodzin


Explanation:
a w cytowanym zdaniu: Infolinia Serwisu Informacyjnego dla Rodzin

akkek
United Kingdom
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Tak mogłaby się nazywać cykliczna audycja radiowa lub telewizyjna albo witryna internetowa.
1 hr
  -> a co z serwisem samochodowym? ;-) ale dzieki za korekte
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the family information service
(infolinia) informacyjna dla rodzin


Explanation:
hth :)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-11-18 23:00:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.microsoft:en-gb:I...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-11-19 21:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

jak słusznie Polangmar zauważył, wyrzucenie nazwy nie jest najlepszym rozwiązaniem ;)
znalazłam coś takiego, więc jeśli mogę się nawrócić, to podaję prop:
Platforma Informacyjna dla Rodzin, a po przecinku (zreszta pomysł clever Bubz:) ) infolinia..
to urywek: (co prawda o usługach medycznych, ale mozna przecież zmienić na jaką usługę chcemy)
W ramach pakietu szczęśliwa rodzina klienci mogą uzyskać również dostęp do Medycznej Platformy Informacyjnej, czyli telefonicznego kompendium wiedzy na wszelkie tematy związane ze zdrowiem ..


lui73
United Kingdom
Local time: 01:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubz: "Informacja dla rodzin" w tytule, a dalej w zdaniu "Infolinia dla rodzin"
13 mins
  -> dzięki:)

neutral  Polangmar: "Family Information Service" to nazwa instytucji - nie wiem, czy można ją "wyrzucić" ze zdania...
2 hrs
  -> raczej nie :)

neutral  akkek: zgadzam się z uwagą Polangmara
18 hrs
  -> ja też:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 23, 2009 - Changes made by Polangmar:
FieldOther => Social Sciences
Nov 23, 2009 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: