ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Education / Pedagogy

Creative Steps to Social Activation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:10 Sep 29, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: Creative Steps to Social Activation
Creative Steps to Social Activation - as a title of a project - czy ma sens Kreatywne Kroki do Aktywizacji Społecznej. jak to ładniej zamienić?
Anna Borek
Local time: 02:23


Summary of answers provided
3Kreatywna Metoda Aktywizacji Społecznej
Michal Glowacki


Discussion entries: 3





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
creative steps to social activation
Kreatywna Metoda Aktywizacji Społecznej


Explanation:
albo Kreatywne Metody Aktywizacji Społecznej - może w ten sposób? Kroki na pewno nie, brzmi to źle. "Steps" to często kolejne kroki procedury jakiejś. A może jeszcze inaczej "Aktywizacja Społeczna Kreatywnie" albo coś podobnego?

Michal Glowacki
United Kingdom
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: