Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Education / Pedagogy | | English term or phrase: at a stricter examination | | Fragment z zaświadczenia o uzyskaniu stopnia zawodowego wydanego przez Trinity College w Dublinie. Przyznam, że mam problem z właściwym odczytaniem następującego zdania, gdyż po prostu nie wiem, jaka jest procedura i czy "examination" mam rozumieć jako po prostu egzamin, czy też może jakąś inną formę kontroli/badania dotychczasowych wyników w nauce: "We further testify that the candidate, having won the approval of the examiners for his outstanding knowledge at a stricter examination held in the Year of Our Lord 2010, achieved Honors of the Second Class". |
| | | Selected response from:
 Witold Chocholski Poland Local time: 02:24
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:   po spełnieniu surowszych kryteriów egzaminacyjnych
Explanation: ...obowiązujących w roku...
Dwuznaczność w źródle, dwuznaczność w przekładzie. Podejście ostrożne i uniwersalne :-)
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |