credit courses

Polish translation: kursy/zajęcia punktowane

18:56 Dec 1, 2004
English to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: credit courses
Kursy punktowane? Chodzi o system amerykański i jest to tekst przeznaczony dla Polaków w USA. Jest to "Collage" oferujacy kursy, po ukonczeniu ktorych mozna uzyskac "associate degree" z poprzedniego pytania.

Credit Course:
A course that, if successfully completed, can be applied toward the number of courses required for achieving a degree, diploma, certificate or other formal award.
Courses which are primarily designed to earn academic credits toward a degree or certificate are often called "credit courses", as distinct from "non-credit" courses that are designed for some other purpose

Credits – The academic weight assigned to a course.

Moj kontekst:
Credit courses are designed for students who are interested in earning college credits towards an associate's degree or certificate. Many of these students transfer to a four year institution to complete a bachelor's degree.
Barbara Piela
Local time: 02:53
Polish translation:kursy/zajęcia punktowane
Explanation:
Na "moim" polskim uniwersytecie studenci zbierają punkty i to jest właśnie odpowiednik tych "credits" IMO. Bo oprócz tego mogą chodzić na różne inne zajęcia, które nie liczą im się do obowiązującego ich programu. A obowiązujący ramowy program wymaga określonej liczby punktów aby skonczyć studia.
Selected response from:

Himawari
Poland
Local time: 02:53
Grading comment
Zostawiam "kursy punktowane" i dziekuje bardzo Wszystkim!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4program / kursy kwalifikujące...
goodline
4zajęcia / kursy konczące się zaliczeniem
bartek
3kursy/zajęcia punktowane
Himawari


Discussion entries: 4





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
program / kursy kwalifikujące...


Explanation:
...do ubiegania sie o np. tytuł/stopień licencjata...

goodline
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kursy/zajęcia punktowane


Explanation:
Na "moim" polskim uniwersytecie studenci zbierają punkty i to jest właśnie odpowiednik tych "credits" IMO. Bo oprócz tego mogą chodzić na różne inne zajęcia, które nie liczą im się do obowiązującego ich programu. A obowiązujący ramowy program wymaga określonej liczby punktów aby skonczyć studia.

Himawari
Poland
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Zostawiam "kursy punktowane" i dziekuje bardzo Wszystkim!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zajęcia / kursy konczące się zaliczeniem


Explanation:
credit to zaliczenie

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 15 mins (2004-12-01 22:12:19 GMT)
--------------------------------------------------

dobry samarytanin podeslal mi wyjasnienie

Nie ma w USA pojecia zaliczenia. Wszystko konczy sie egzaminem: dwa lub trzy mid-termy i final, np 2 x 25 % + 1 x 40% + 10 % (attendance and activity). To sie sumuje do 100. Aby nie powtarzac kursu, trzeba zdobyc min 50 *(D). Jesli mniej - to F (Fail). Wchodzi w to jeszcze AGP, AGPA (grade percentage average, accumulated grade ...). Dosyc to
skomplikowane. Kredyt - to 10 do 20 godzin pracy studenta. Kredyt przelicza sie na punkty transferowe i do graduation (B.Sc.) trzeba ich ok. 550. W Europie wdrazaja system bolonski, w którym student w semestrze rejestruje sie na ok. 30 punktów (units).

Najblizszy polski odpowiednik: kursy punktowane, kursy transferowe, kursy transferowalne?
Niniejszym dziękuję dobrej duszy :-)

bartek
Local time: 02:53
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 149
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search