ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Education / Pedagogy

crib vs. cot

Polish translation: kojec vs. łóżeczko


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:crib vs. cot
Polish translation:kojec vs. łóżeczko
Entered by: Marek Daroszewski (MrMarDar)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:46 Dec 31, 2004
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / obek/przedszkolaki modsze
English term or phrase: crib vs. cot
US English
bartek
Local time: 02:25
kojec vs. łóżeczko
Explanation:
kojec taki jak np. tu: http://www.swiatdziecka.pl/shop.html?prod=445
lub tu: http://www.baby.com.pl/szczegoly.php?grupa_p=1&przedm=286663
(głównie zabezpiecza dziecko przed wypadnięciem - ścianki mogą być ze szczebelków)

cot - tutaj: leżanka, łóżeczko (bez szczebelków) (też w innych znaczeniach prycza, łóżko polowe)
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 02:25
Grading comment
Dzięki :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4kojec vs. łóżeczkoMarek Daroszewski (MrMarDar)
5 +2crib (North America) vs. cot (U.K)lukry
3 +2p. nizej
Jakub Szacki


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
p. nizej


Explanation:
Wg Webstera: cot = a narrow collapsible bed, as one made of canvas or plastic sheeting on a frame
crib = a small bed with high sides for a baby.
Stąd cot = lezanka (tak nazywano to w przedszkolu mojego dziecka) ew. lezaki (stad lezakowanie)
Crib = lozko ze szczebelkami, ale moze tez byc z opuszczana siatka.

Jakub Szacki
Poland
Local time: 02:25
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Daroszewski (MrMarDar): tak jest - takie lóżko ze szczebelkami to kojec; vide moja propozycja
27 mins

agree  dragonr: stanowczo chodzi o mebelki do leżenia, a kojec jest raczej przeznaczony do zabawy dla malucha, który raczkuje i mógłby się gdzieś "zapodziać"
3 days32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
kojec vs. łóżeczko


Explanation:
kojec taki jak np. tu: http://www.swiatdziecka.pl/shop.html?prod=445
lub tu: http://www.baby.com.pl/szczegoly.php?grupa_p=1&przedm=286663
(głównie zabezpiecza dziecko przed wypadnięciem - ścianki mogą być ze szczebelków)

cot - tutaj: leżanka, łóżeczko (bez szczebelków) (też w innych znaczeniach prycza, łóżko polowe)


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 02:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 58
Grading comment
Dzięki :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jakub Szacki: ale kojec, taki jaki ja pamietam to nie bylo lozeczko, z ktorego mozna wypasc, tylko odgrodzona przestrzen, co by sie bachor nie rozlazil. A tu chyba chodzi o lozeczko per se (choc ze szczebelkami lub siatka).
19 mins
  -> taka jest tez definicja w sjp; potocznie (doświadczenie własne) mówi się właśnie kojec na łóżeczko ze szczebelkami (cyt. z życia: chozi panu o łóżeczko czy kojec); IMHO w tym wypadku chodzi o takie rozróżnienie, ew. łóżeczko ze szczebelkami lub bez

agree  makawa: kojec i łóżeczko. zgadzam się, nie tylko jako mama;) Szczę¶liwego Nowego Roku :))
1 hr
  -> dzięki i również Szczęśliwego Nowego Roku :)

agree  mdarron: tak!
2 hrs
  -> dzieki

agree  Kathy O
4 hrs
  -> dzieki

agree  lukry: MrMarDar ma rację - na pewno chodzi o kojec, taki dla całkiem małych brzdąców :)
12 hrs
  -> dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
crib (North America) vs. cot (U.K)


Explanation:
from Encarta Dictionary:
crib [krib] - baby's bed , a bed for a baby or small child that has high usually vertically barred sides to keep the child from falling out.
U.K. term - cot

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 39 mins (2004-12-31 23:26:34 GMT)
--------------------------------------------------

MrMarDar ma rację - na pewno chodzi o kojec, taki dla całkiem małych brzdąców :)

lukry

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  joannap
3 hrs

agree  Kathy O
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: