KudoZ home » English to Polish » Electronics / Elect Eng

to clear

Polish translation: odsłonić

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:46 Aug 27, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: to clear
Example: "Rotate the lower left side downward to clear mounting hardware" or "Firmly grasp the power supply, slide it forward until it touches the front frame of electronic enclosure upper frame. This should clear mounting bolts and release the right side of supply".

Zwolnić czy odsłonić, oto jest pytanie....(rysunków niet, sorry)
Jacek Zukowski
Poland
Local time: 19:16
Polish translation:odsłonić
Explanation:
Tak to przynajmniej widzę z kontekstu.

--------------------------------------------------
Note added at   15 min (2008-08-27 08:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

Release znaczy także udostępnić, odsłonić, itd... Czyli uzyskujesz dostęp do prawej strony zasilacza.
Selected response from:

Arrakis
Poland
Local time: 19:16
Grading comment
dzięki serdeczne
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2odsłonićArrakis
4 +1udostępnić/umożliwić dostęp do
Marian Krzymiński
5odsunacjerzy cieslik77


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
odsunac


Explanation:
odslonic, odsunac

jerzy cieslik77
Poland
Local time: 19:16
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 54
Notes to answerer
Asker: albo jedno albo drugie

Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
odsłonić


Explanation:
Tak to przynajmniej widzę z kontekstu.

--------------------------------------------------
Note added at   15 min (2008-08-27 08:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

Release znaczy także udostępnić, odsłonić, itd... Czyli uzyskujesz dostęp do prawej strony zasilacza.

Arrakis
Poland
Local time: 19:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1123
Grading comment
dzięki serdeczne
Notes to answerer
Asker: ok, ale jeśli się te śruby odsłoni, to dlaczego jest zwalniany zasilacz? Kurczę, jakoś nie widzę związku...

Asker: no coż, ten zasilacz jest później wyjmowany, więc samo udostępnienie nie wystarczy, w tym wypadku wydaje mi się, że jest on "uwalniany" (z umocowania uchwytu, itp.). Być może śruby zostają odsłonięte, lecz ja ciągle nie widzę związku przyczynowo-skutkowego - jak odsłonięcie śrub ma się do zwolnienia zasilacza. Mimo to dzięki za pomoc


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Rypalski: moim zdaniem śruby znajdują się pod zasilaczem, więc wyczepienie jego prawego boku po przesunięciu do przodu w kier. obudowy jednocześnie je odsłania
1 hr
  -> Dziękuję :)

agree  Polangmar
11 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
udostępnić/umożliwić dostęp do


Explanation:
IMHO

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 19:16
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 451

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search