KudoZ home » English to Polish » Electronics / Elect Eng

nylon .093 connectors

Polish translation: zł±cza 0,093 cala z izolacj± nylonow±

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:20 Aug 2, 2004
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: nylon .093 connectors
Chodzi glownie o te liczbe - nie wiem, czego dotyczy. Jesli to jest grubosc/odleglosc to pewnie trzeba zamienic z cali na mm.
Moze w tym kontekscie (historia firmy produkujacej zlacza) w ogole nalezy napisac zlacza nylonowe .093?.



As the use of electronics in products people used every day began to expand, XXX met the challenge and secured its role as an industry leader with the introduction of nylon .093 connectors in 1959. Invented by John H. Krehbiel, Sr., real growth in the consumer electronics market came with the introduction of color televisions. When this connector system was adopted by industry leaders Zenith, Admiral, Magnavox, RCA and General Electric, sales soared.
Barbara Piela
Local time: 04:03
Polish translation:zł±cza 0,093 cala z izolacj± nylonow±
Explanation:
Zapewne chodzim o rozstaw styków. Nie wiem, czy takie zł±cza były znane w Polsce. Może w dalszym ci±gu tekstu co¶ pisz± na temat stosowania w Europie? My¶lę, że bezpieczniej będzie zostawić bez przeliczania.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 04:03
Grading comment
To jest srednica pinu/styku.
Faktycznie, mam zostawic tak jak jest.
Dziekuje bardzo!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3zł±cza 0,093 cala z izolacj± nylonow±
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zł±cza 0,093 cala z izolacj± nylonow±


Explanation:
Zapewne chodzim o rozstaw styków. Nie wiem, czy takie zł±cza były znane w Polsce. Może w dalszym ci±gu tekstu co¶ pisz± na temat stosowania w Europie? My¶lę, że bezpieczniej będzie zostawić bez przeliczania.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 04:03
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 604
Grading comment
To jest srednica pinu/styku.
Faktycznie, mam zostawic tak jak jest.
Dziekuje bardzo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search