KudoZ home » English to Polish » Electronics / Elect Eng

manipulation

Polish translation: ingerencja w funkcjonowanie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:manipulation
Polish translation:ingerencja w funkcjonowanie
Entered by: SignoraAnna
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:52 Aug 10, 2004
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: manipulation
"it is a fact that there is no 100% protection against manipulation. Yet the EXPRESS is equipped with several technical devices and protective measures against manipulation."
- jest to zdanie z instrukcji obsługi urządzenia elektronicznego rejestrującego gołębie. Brakuje mi inwencji i bardzo proszę o pomoc.
SignoraAnna
Poland
Local time: 18:40
ingerencja w funkcjonowanie
Explanation:
dłużej, niż w oryginale, ale mniej więcej o to chodzi.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 18:40
Grading comment
Dziękuję. Ta wersja wydaje mi się najbardziej stosowna do instrukcji obsługi.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2ingerencja w funkcjonowanie
Andrzej Mierzejewski
3 +1(samodzielnemu) manipulowaniu
Monika Rozwarzewska


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(samodzielnemu) manipulowaniu


Explanation:
...nie istnieje pełne zabezpieczenie przed ...
- ot, taka propozycja, może Cię natchnie

Monika Rozwarzewska
Poland
Local time: 18:40
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  robwoj: moze oszukiwaniu?
50 mins
  -> e, oszukiwać urządzenie... potocznie powiedziałoby się "gmeraniu", "dłubaniu"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ingerencja w funkcjonowanie


Explanation:
dłużej, niż w oryginale, ale mniej więcej o to chodzi.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 18:40
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 604
Grading comment
Dziękuję. Ta wersja wydaje mi się najbardziej stosowna do instrukcji obsługi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  woglaza: raczej ta wersja
9 hrs

agree  Himawari
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search