KudoZ home » English to Polish » Energy / Power Generation

district heating

Polish translation: miejski system ciepłowniczy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:district heating
Polish translation:miejski system ciepłowniczy
Entered by: Ossetta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:35 Jun 23, 2004
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: district heating
Our principal current involvement with the firm is on a central heating plant / district heating project in Northern Poland, where this firm is supplying two gas turbine generators.

"projekt elektrocieplowni oraz systemu dostawy energii cieplnej"
is my attempt

Any better ideas?
Elizabeth Niklewska
United Kingdom
Local time: 04:19
miejski system ciepłowniczy
Explanation:
"Projekt elektrociepłowni i miejskiego systemu ciepłowniczego" przy czym okre¶lenie "system dostawy energii cieplnej" albo "system dystrybucji energii cieplnej" s±jak najbardziej poprawne i prawie tak samo często stosowane, takich okre¶leń uzywaj± potentaci w tej dziedzinie na rynku polskim Dalkia Termika (FR) i Sydkraft (S). "District heating" tłumaczy się własnie jako sieć miejsk± w opozycji do "local heating" małych sieci lokalnych. "Central heating" - centralne ogrzewanie to raczej instalacja u klienta końcowego w budynku.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 30 mins (2004-06-24 18:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

Zgadzam się że CHP to elektrociepłowania, ale same firmy z sektora ciepłowiczego mówi± Central Heating Plant na swoje zakłady.. Prywatyzowany obecnie Karolin - ZEP poznański to elektrociepłownia. Dla \"disctrict heating\" - sieci miejskiech pracuj± duże zakłady, w obecnej dobie mówimy najcze¶ciej o tak zwanym układzie skojarzonym i kondensacyjnym {W każdym bloku energetycznym występuj± turbiny}, poza godzinami szczytu sprzedaje się nadmiar energii elektrycznej do sieci. \"czyste\" ciepłownie to małe lokalne zakłady. Przyznaję, iż Zarówno Dalkia jak i Sydkraft (dla żadnej z tych firm j. angielski nie jest ojczystym\") funcjonuj± od dawna na rynku polskim a własnie tam w kontraktach angielskojezycznych \"district heating\" to miejski system ciepłowniczy/miejska sieć ciepłownicza stosowane jako synonimy
Selected response from:

Ossetta
Poland
Local time: 05:19
Grading comment
Dzieki

Ta odpowiedz najbardziej odzwierciedla istote sprawy!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5miejski system ciepłowniczy
Ossetta
4system dostawy ...
ArturSz
4centralne ogrzewanie dla miasta/dzielnicy/osiedla
Andrzej Mierzejewski
4centralne ogrzewanie
Magda Dziadosz


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
centralne ogrzewanie


Explanation:
to oznacza 'district heating'.
Moim zdaniem Twoja wersja z 'systemem dostawy energii cieplnej" jest bardzo OK, dodałabym może "centralnego systemu..", ale niekoniecznie.

HTH
Magda

Magda Dziadosz
Poland
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
centralne ogrzewanie dla miasta/dzielnicy/osiedla


Explanation:
Daję taki wybór, bo nie znam zakresu projektu. Może najlepszy byłby "miejski system centralnego ogrzewania:

O ile mi wiadomo, "central heating plant" = "ciepłownia", a nie "elektrociepłownia";
ponieważ "elektrociepłownia" = na pewno "combined heat and power plant" (w skrócie: CHP plant).
Mam wątpliwości co do spójności oryginału z rzeczywistością, ponieważ jeżeli tylko ciepłownia, to po co turbiny?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2004-06-23 17:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

POPRAWKA: district heating system = miejska sieć ciepłownicza. Tako rzecze m.in. Instytut Techniki Budowlanej i kilka Przedsiebiorstw Energetyki Cieplnej

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 05:19
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 117
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
system dostawy ...


Explanation:
tak jest naprawde najlepiej

teren na którym rozprowadzane jest ciepło nie musi być miastem,
a centralne ogrzewanie odnosi się raczej do pojedyńczego budynku

np w okolicach Zakopanego wykorzystuje się cieple wody podziemne i rozprowadza ciepło z tego żródła do kilku wiosek i samego Zakopanego,


ArturSz
United Kingdom
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ossetta: Zanm ten przykład i dyskutowałam na ten temat z klientem, wyja¶niono mi iż dlatego stosujemy okre¶lenie miejski systemciepłowniczy/miejska sieć ciepłownicza ponieważ zarz±dzanie jest z poziomu "miejskiego".
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
miejski system ciepłowniczy


Explanation:
"Projekt elektrociepłowni i miejskiego systemu ciepłowniczego" przy czym okre¶lenie "system dostawy energii cieplnej" albo "system dystrybucji energii cieplnej" s±jak najbardziej poprawne i prawie tak samo często stosowane, takich okre¶leń uzywaj± potentaci w tej dziedzinie na rynku polskim Dalkia Termika (FR) i Sydkraft (S). "District heating" tłumaczy się własnie jako sieć miejsk± w opozycji do "local heating" małych sieci lokalnych. "Central heating" - centralne ogrzewanie to raczej instalacja u klienta końcowego w budynku.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 30 mins (2004-06-24 18:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

Zgadzam się że CHP to elektrociepłowania, ale same firmy z sektora ciepłowiczego mówi± Central Heating Plant na swoje zakłady.. Prywatyzowany obecnie Karolin - ZEP poznański to elektrociepłownia. Dla \"disctrict heating\" - sieci miejskiech pracuj± duże zakłady, w obecnej dobie mówimy najcze¶ciej o tak zwanym układzie skojarzonym i kondensacyjnym {W każdym bloku energetycznym występuj± turbiny}, poza godzinami szczytu sprzedaje się nadmiar energii elektrycznej do sieci. \"czyste\" ciepłownie to małe lokalne zakłady. Przyznaję, iż Zarówno Dalkia jak i Sydkraft (dla żadnej z tych firm j. angielski nie jest ojczystym\") funcjonuj± od dawna na rynku polskim a własnie tam w kontraktach angielskojezycznych \"district heating\" to miejski system ciepłowniczy/miejska sieć ciepłownicza stosowane jako synonimy


    www.krakow.pl/samorzad/studium/ U_3.2.7_infrastruktura_16.04.pdf
    www.kalisz.pl/index.php?id=1& s=0&file=disp_news.php&nrn=188
Ossetta
Poland
Local time: 05:19
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dzieki

Ta odpowiedz najbardziej odzwierciedla istote sprawy!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search