KudoZ home » English to Polish » Engineering: Industrial

"special measures and limitations"

Polish translation: specjalne środki i ograniczenia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"special measures and limitations"
Polish translation:specjalne środki i ograniczenia
Entered by: Marian Krzymiński
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:09 Apr 4, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: "special measures and limitations"
w deklaracji zgodności, w zdaniu:

"The attention of the specified, purchaser, installer, or user is drawn to special measures and limitations to use of the product..."

1) po pierwsze, nie wiem, czy przecinek po "specified" nie jest błędem
2) po drugie, czy measures odnosi się do "środków ostrożności", czynności, czy.. no właśnie,czego?

to brzmiałoby jakoś tak:

"Zwraca się uwagę określonemu, nabywcy, instalatorowi, użytkownikowi na specjalne wymagania i ograniczenia dotyczące produktu."
zephyr7
Local time: 21:54
specjalne środki i ograniczenia
Explanation:
Myslę, że tak by to powinno być: Zwraca się uwagę właściwemu, nabywcy, instalującemu czy użytkownikowi na specjalne środki (dotyczące instalowania lub użycia) i ograniczenia dotyczące (instalowania i użycia) produktu.
Selected response from:

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 21:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4specjalne środki i ograniczenia
Marian Krzymiński


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
specjalne środki i ograniczenia


Explanation:
Myslę, że tak by to powinno być: Zwraca się uwagę właściwemu, nabywcy, instalującemu czy użytkownikowi na specjalne środki (dotyczące instalowania lub użycia) i ograniczenia dotyczące (instalowania i użycia) produktu.


Marian Krzymiński
Poland
Local time: 21:54
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 284
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 4, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search