KudoZ home » English to Polish » Engineering: Industrial

neals

Polish translation: gwoździe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:13 Apr 29, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / neals
English term or phrase: neals
Miscellaneous erection materials and equipment
The Contractor shall provide under his scope of work all equipment, cranes, scaffolding, tools and materials as necessary to carry out the erection activities, such as but not limited to grinding discs, neals, wires, gas/oxygen bottles, welding machines, all consumables, electrodes, and similar materials, etc.
According to the actual site conditions, cable routings etc. the Contractor shall fabricate at site items like supports for trays, conduits, panels etc.
Specyfikacja prac montażowych pieca - z włoskiego, podejrzewam literówkę, ale do niczego to niepodobne.
Joanna Rączka
Poland
Local time: 04:58
Polish translation:gwoździe
Explanation:
Podejrzewam literówkę w tym kierunku.
Jeżeli potwierdzisz domysł, że Contractor wykonuje roboty budowlane, to moja pewność wzrośnie.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 04:58
Grading comment
Tak zrobiłam i dałam przypis.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1gwoździe
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 7





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nails
gwoździe


Explanation:
Podejrzewam literówkę w tym kierunku.
Jeżeli potwierdzisz domysł, że Contractor wykonuje roboty budowlane, to moja pewność wzrośnie.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 04:58
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 239
Grading comment
Tak zrobiłam i dałam przypis.
Notes to answerer
Asker: Bardziej montażowe - podłączenie AKP, instalacji elektrycznej, automatyki - już bardziej prace wykończeniowe po wybudowaniu tego pieca.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Niezwykle mało prawdopodobne. Po pierwsze, oznaczałoby to aż dwie literówki w jednym, b. krótkim słowie (praktycznie się nie zdarza, a tekst jest dobrej jakości), po drugie to zbyt "banalny" materiał, a po trzecie: gwoździe w piecu? - prędzej wkręty.:)
32 mins
  -> Pytaczka tłumaczy projekt umowy, więc na pewno można znaleźć kontakt z autorem i deninitywnie wyjaśnić. Co do liczby literówek: wynalazczość ludzka jest wielka ;-)

agree  bartek: znając olewactwo ortograficzne tej nacji - przychylam się :)
2 days14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search