ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Engineering: Industrial

roll-stop

Polish translation: barieki ochronne, odboje, stopery, progi

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:roll-stop
Polish translation:barieki ochronne, odboje, stopery, progi
Entered by: Remigiusz Drewniak KONTYNENT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:25 Dec 8, 2004
English to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: roll-stop
If a forklift or stacker is used, the loading area shall be equipped with a roll-stop.
Remigiusz Drewniak KONTYNENT
Poland
Local time: 09:04
barieki ochronne
Explanation:
tzw. stopery
odboje
progi (zabezpieczające)

domyślam się, że chodzi o rampę załadunkową, plac manewrowy czy coś podobnego...
a chodzi pewnie o to, żeby te widlaki nie pojechały gdzieś za daleko :-(
i nie-daj-Boże wjechały w rabatki, albo w kanciape brygadzisty, albo w nową Lancię prezesa, albo przypadkiem nie zsunęły się o pół piętra niżej.

(może mało jeszcze widziałem, ale jeszcze nie widziałem widlaków manewrujących po matach ) ?
Selected response from:

goodline
Local time: 09:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4barieki ochronne
goodline
4mata ochronna typu "roll-stop"
Paulistano


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mata ochronna typu "roll-stop"


Explanation:
to sa maty dla ochrony podlogi

Paulistano
Local time: 04:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michał Madaliński: Paulistano, mata nie jest "dla" ochrony tylko "do" ochrony (to tak jakbyś powiedział "buty dla tańca")
1 hr
  -> dla = przyimek łączący się z dopełniaczem, tworzy wyrażenia oznaczajace cel (Doroszewski)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barieki ochronne


Explanation:
tzw. stopery
odboje
progi (zabezpieczające)

domyślam się, że chodzi o rampę załadunkową, plac manewrowy czy coś podobnego...
a chodzi pewnie o to, żeby te widlaki nie pojechały gdzieś za daleko :-(
i nie-daj-Boże wjechały w rabatki, albo w kanciape brygadzisty, albo w nową Lancię prezesa, albo przypadkiem nie zsunęły się o pół piętra niżej.

(może mało jeszcze widziałem, ale jeszcze nie widziałem widlaków manewrujących po matach ) ?

goodline
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: