KudoZ home » English to Polish » Engineering (general)

no water to dissipate

Polish translation: (tu) bez warstwy trudnej do usunięcia wody

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:37 Feb 16, 2006
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: no water to dissipate
Czy możecie pomóc mi rozszyfrować ten fragment zdania? Całe zdanie brzmi tak:

Such mattresses must have firm subgrades (after curing they have no flexibility) and essentially no water to dissipate (most of the surface is covered).

Chodzi o maty zrobione z dwóch arkuszy geotekstyliów zszytych ze sobą i wypełnionych betonem (cel: zapobieganie erozji).
Katarzyna Landsberg-Polubok
Local time: 14:27
Polish translation:(tu) bez warstwy trudnej do usunięcia wody
Explanation:
Jeśli jest to opis miejsca położenia materaców, to raczej nie chodzi o ich własciwości odnośnie przepuszczania wody, lecz o to, by podczas ich kładzenia nie było między nimi a podłożem wody, którą musiałyby one "dissipate" (rozproszyć na boki, usunąć spod siebie), by uzyskać dobry kontakt z podłożem.
"Takie materace muszą mieć twarde podłoże (...)
bez warstwy trudnej do usunięcia wody (...)"
Selected response from:

orel
Local time: 14:27
Grading comment
dziekuje, o to chodzilo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1(tu) bez warstwy trudnej do usunięcia wodyorel
4nie wydzielajace wody
atche84
3nie mogą wchłaniać wody
Witold Wiechowski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(must have) no water to dissipate
nie mogą wchłaniać wody


Explanation:
Takie materace muszą mieć mocne podłoże i nie mogą przepuszczać (wchłaniać)wody.


Witold Wiechowski
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 313
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nie wydzielajace wody


Explanation:
dosl. bez zadnej wody do wydzielenia

atche84
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(tu) bez warstwy trudnej do usunięcia wody


Explanation:
Jeśli jest to opis miejsca położenia materaców, to raczej nie chodzi o ich własciwości odnośnie przepuszczania wody, lecz o to, by podczas ich kładzenia nie było między nimi a podłożem wody, którą musiałyby one "dissipate" (rozproszyć na boki, usunąć spod siebie), by uzyskać dobry kontakt z podłożem.
"Takie materace muszą mieć twarde podłoże (...)
bez warstwy trudnej do usunięcia wody (...)"

orel
Local time: 14:27
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziekuje, o to chodzilo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Wargan
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search