ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Engineering (general)

cup

Polish translation: 236,6 ml (US); 284 ml (UK)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cup (miara objętości)
Polish translation:236,6 ml (US); 284 ml (UK)
Entered by: IwonaASzymaniak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:37 Jun 10, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / units of measurement
English term or phrase: cup
Jedna z opcji "imperialnych" jednostek miar (objętości) w oprogramowaniu do maszyny rolniczej. Jest też rozróżnienie na cup-UK i cup-US.
stake
Poland
Local time: 21:42
236,6 mililitrów
Explanation:
To US cup
breakfast UK cup = 284 milliliters

Bardzo przydatne źródło poniżej

Z praktyki US cup = 1 szklanka Arcoroca (brązowego). Używam do pieczenia. Mam taki zestaw cup, 1/2 cup, 1/3 cup i 1/4 cup, jak również teaspoons i tablespoons, bo nie chce mi się przeliczać przepisów na muffiny np. :)
Selected response from:

IwonaASzymaniak
Poland
Local time: 21:42
Grading comment
Dzięki :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3236,6 mililitrów
IwonaASzymaniak
4 +1236.5882 centymetrów sześciennych
bartek


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
236.5882 centymetrów sześciennych


Explanation:
1 US cup = 236.588238 ml
1 US cup = 2.36e2 ml

http://tinyurl.com/2s2yzv

Brytyjskie już sobie znajdziesz

konwerter jednostek miar

bartek
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IwonaASzymaniak: Jak wykle, niezawodna, Tereska; serdeczności
6 mins
  -> O, dzięki. Jaka niezawodna? Mnie się już nie zawsze chce :) A Asker to regularny bywalec, to mi się zechciało :)

agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak)
4 hrs

disagree  Andrzej Mierzejewski: Jak po polsku przeczytać liczbę 236.5882? Konkretnie: dlaczego jest kropka i dlaczego po kropce stoją CZTERY cyfry, a nawet SZEŚĆ cyfr? Przecież to ma być tłumaczenie na polski.
17 hrs
  -> Podałam dokładny przelicznik. Przeszkadza Ci to? Asker jest od tego, żeby ocenić, jak dokładny przelicznik jest mu potrzebny
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
236,6 mililitrów


Explanation:
To US cup
breakfast UK cup = 284 milliliters

Bardzo przydatne źródło poniżej

Z praktyki US cup = 1 szklanka Arcoroca (brązowego). Używam do pieczenia. Mam taki zestaw cup, 1/2 cup, 1/3 cup i 1/4 cup, jak również teaspoons i tablespoons, bo nie chce mi się przeliczać przepisów na muffiny np. :)


    Reference: http://tinyurl.com/22qlal
IwonaASzymaniak
Poland
Local time: 21:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 55
Grading comment
Dzięki :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: a z której fabryki ten Arcoroc? :)
3 mins
  -> Nie mam pojęcia, tylko wrażenie, że szklanka dość stara :). Jakoś z lat 80. :)

agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak): w Szwecji też używają całych zestawów cups, plastikowych i metalowych:)
4 hrs
  -> dziękuję :)

agree  Andrzej Mierzejewski
17 hrs
  -> dziękuję :); Andrzej, to taki maleńki błąd//Wiem, że miałeś rację, ale bartek na pewno też wie, że powinien być przecinek. Ja zawsze z uporem maniaka zwracam na to uwagę, choć to bywa pracochłonne, kiedy trzeba w dużych plikach je zamieniać, nawet aut. :
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 15, 2007 - Changes made by IwonaASzymaniak:
Edited KOG entry<a href="/profile/581694">IwonaASzymaniak's</a> old entry - "cup (miara objętości)" » "236,6 mililitrów (US)"
Jun 15, 2007 - Changes made by IwonaASzymaniak:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: