11:16 Jun 30, 2007 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ciśnienie koncentratu paszowego |
| ||
3 | ciśnienie koncentratu zasilającego |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
ciśnienie koncentratu paszowego Explanation: niezależnie od tego, gdzie one są, znaczy permeat i konncentrat W przybliżeniu 1 psi (pound per square inch) = 6895 Pa. -------------------------------------------------- Note added at   46 min (2007-06-30 12:02:52 GMT) -------------------------------------------------- Feed concentrate to koncentrat paszowy, inaczej zwany mieszanką treściwą. Jest to gotowa pasza przygotowana dla zwierząt gospodarskich/ hodowlanych w mieszalni pasz. Do jej produkcji używa się w zależności od potrzeb głównie ziarna zbóż, dodatków białkowych, smakowych, mineralnych i witamin. Skład szczegółowy zależy od przeznaczenia. W angielskim może występować też jako samo concentrate lub feed, feed mix, concentrate mix i parę innych. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ciśnienie koncentratu zasilającego Explanation: Podaję poniżej link do publikacji, gdzie jest mowa o membramach. http://www.trisep.com/elements/Tech Support/Vitens TS82 Aach... -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2007-07-01 02:15:10 GMT) -------------------------------------------------- Różnica ciśnień 5 psi (pounds per square inch) jest skutkiem przenikania (permeate) koncentratu przez membramę, lub inną przegrodę (nieznaczne nadciśnienei od strony zasilania). -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2007-07-01 02:17:58 GMT) -------------------------------------------------- Ciśnienie permeatu to ciśnienie przenikania przes przegrodę (słownik naukowo-techniczny angielsko-polski). -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2007-07-01 02:19:18 GMT) -------------------------------------------------- Powinno być "przez", nie "przes" (rotten typos!). -------------------------------------------------- Note added at 2 days12 hrs (2007-07-02 23:45:48 GMT) -------------------------------------------------- Nie ma problemu. Może być dostarczanego lub dopływającego, jako że mamy do czynienia z płynnym koncentratem. Powodzenia! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.