Pytanie 13:35 Jul 6, 2009
Czy moja propozycja (trzecie PRZYŁOŻENIE) i odnośnik mówiący o KĄCIE powierzchni PRZYŁOŻENIA w żaden sposób nie przyczyniły się do znalezienia końcowego tłumaczenia? Zwłaszcza wziąwszy pod uwagę, że wpisany w glosariuszu termin docelowy "trzeci KĄT przyłożenia" to odpowiednik terminu źródłowego "tertiary relief ANGLE", gdy tymczasem rzeczywisty termin źródłowy brzmi "tertiary relief" (a więc "trzecie przyłożenie" jest takim samym skrótem myślowym od "trzeci kąt przyłożenia" jak "tertiary relief" jest skrótem myślowym od "tertiary relief angle")? |