ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Engineering (general)

fixed differential

Polish translation: stała różnica (załączeń)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:59 Jan 7, 2012
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / przełączniki ciśnieniowo-próżniowe
English term or phrase: fixed differential
Korekta elektromechanicznych przełączników ciśnieniowych OsiSense XML (electromechanical pressure switch)

na samym początku pod tytułem opis

OsiSense XM, type XML
Size 10 bar (145 psi)
Fixed differential, for detection of a single threshold
Switches with 1 CO single-pole contact
Fluid connection G 1/4 (female)

Tłumacz:

OsiSense XM, typ XML
Wielkość przyjęcia - 10 barów (145 psi)
Ustalona różnica wykrywania dla pojedynczego progu. (wg mnie nie taki jest sens, proszę o poradę)
Przełączniki z jednobiegunowym stykiem otwartym
Przyłącze dla mediów - gwint żeński G ¼’’

(Jeśli to nie problem, czy można poprosić o wyjaśnienie skrótu "CO" - czy tu chodzi o styk otwarty w przeciwieństwie do zwartego)?

Dziękuję!
Merix
Poland
Local time: 19:03
Polish translation:stała różnica (załączeń)
Explanation:
Ewentualnie "ustalona histereza (przełączania)".
Różnica załączania może być stała (jak tutaj) albo ustawialna (adjustable differential), w zależności od typu presostatu.

Więc, de facto, tłumaczenie pierwotne jest właściwe. Oraz rzeczywiscie chodzi także o wykrywanie tylko jednego progu ciśnienia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-07 15:58:51 GMT)
--------------------------------------------------

O tu np. można o tym poczytać:
http://www.ra.danfoss.com/TechnicalInfo/Literature/Manuals/0...
Selected response from:

Marta Williams
United Kingdom
Local time: 18:03
Grading comment
Pojechałem do klienta, by wyjaśnić. Zatwierdzono z uśmiechem :) Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4stała różnica (załączeń)Marta Williams
3(rodzaj skali) stały różnicowy
Pawel Jelonkiewicz


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(rodzaj skali) stały różnicowy


Explanation:
http://pdf.schneider-electric.nu//files/partnumbers/XMLA035B...

Pawel Jelonkiewicz
United Kingdom
Local time: 18:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marta Williams: Jakiś dziwnie tłumaczony ten pdf, jakby zagranicznym automatem np. "Naturalny różnicowy przy nastawie niskiej" - ale co??; albo:"Typ obwodu elektrycznego - Obdów sterowania"..
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stała różnica (załączeń)


Explanation:
Ewentualnie "ustalona histereza (przełączania)".
Różnica załączania może być stała (jak tutaj) albo ustawialna (adjustable differential), w zależności od typu presostatu.

Więc, de facto, tłumaczenie pierwotne jest właściwe. Oraz rzeczywiscie chodzi także o wykrywanie tylko jednego progu ciśnienia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-07 15:58:51 GMT)
--------------------------------------------------

O tu np. można o tym poczytać:
http://www.ra.danfoss.com/TechnicalInfo/Literature/Manuals/0...

Marta Williams
United Kingdom
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Pojechałem do klienta, by wyjaśnić. Zatwierdzono z uśmiechem :) Dziękuję.
Notes to answerer
Asker: Tłumaczyłaś ten dokument? :) A tak na serio, jak byś przetłumaczyła "electromechanical pressure / vacuum switch" - elektromechaniczny wyłącznik czy przełącznik czy czujnik ciśnieniowo-próżniowy? W sumie presostat to właśnie taki rodzaj wyłącznika, ale na stronie shneider są inne dziwne tłumaczenia.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: