ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Engineering (general)

poka-yoke

Polish translation: anty-pomyłkowy

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:29 Feb 16, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: poka-yoke
ten termin (zapożyczony z japońskiego za pośrednictwem angielszczyzny) jest już używany w języku polskim. Ale czy pogodzić się z tym, czy może istnieje inne, równie krótkie określenie w języku polskim?

I na wszelki wypadek definicja:
"poka-yoke devices -- mechanisms that either prevent a mistake from being made or make the mistake obvious at a glance."
leff
Local time: 15:50
Polish translation:anty-pomyłkowy
Explanation:
mechanizmy anty-pomyłkowe

??
:(
hmmm

disclaimer:
powyższe określenie nie istnieje w języku polskim (jeszcze):P
Selected response from:

*eva*
United Kingdom
Local time: 14:50
Grading comment
Słyszę, słyszę ;-) I tak mi się najbardziej ta odpowiedź podobała. Co prawda użycie tu łącznika jest błędem, a i warto posunąć się o krok dalej w spolszczaniu. Tak więc będę od tej chwili zwolennikiem tłumaczenia poka-yoke na przeciwpomyłkowy.
Dzięki ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4zapobieganie powstawaniu błędówamat
4zero błędówxxxM_M
3głupotoodporneJoanna Borowska
1 +1anty-pomyłkowy
*eva*


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
głupotoodporne


Explanation:
krótko, ale chyba trochę za ostro

"poka yoke (wulgarnie: głupotoodporne)"
http://www.logistyka.net.pl//topics/terminologia/2000/12/08/...

"Sigma EF 500 Super potrafi wykryć, że obiektyw w aparacie fotograficznym jest zasłonięty i oddaje wówczas błysk oszczędno¶ciowy o małej energii... To typowe rozwi±zanie tak zwane „głupotoodporne”.
http://www.foto.com.pl/teksty/akcesoria4.html

ewentualnie łagodniej, ale bardziej rozwlekle: zapobieganie przypadkowym błędom, unikanie błędów

Joanna Borowska
Poland
Local time: 15:50
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zero błędów


Explanation:
http://www.misterpoland.pl/index.php?strona=dokument&podstro...
"Na drodze tej rewolucji świadomościowej opracowano szereg skutecznych metod zapobiegania powstawaniu braków i "niedoróbek" produktu i/lub usługi (np. metoda FMEA - analiza przyczyn i skutków wad, FTA - analiza drzewa niezdatności, zasady Poka - yoke - "zera błędów", SPC - statystyczne sterowanie procesem, analiza Pareto, diagram przyczynowo- skutkowy Ishikawy - "fishboone" itp.)."

xxxM_M
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 119
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zapobieganie powstawaniu błędów


Explanation:
ang. odpowiednik "error proofing" z terminologii systemów zapewniania jakości. Materiały f-my Eaton.

amat
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
anty-pomyłkowy


Explanation:
mechanizmy anty-pomyłkowe

??
:(
hmmm

disclaimer:
powyższe określenie nie istnieje w języku polskim (jeszcze):P

*eva*
United Kingdom
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Słyszę, słyszę ;-) I tak mi się najbardziej ta odpowiedź podobała. Co prawda użycie tu łącznika jest błędem, a i warto posunąć się o krok dalej w spolszczaniu. Tak więc będę od tej chwili zwolennikiem tłumaczenia poka-yoke na przeciwpomyłkowy.
Dzięki ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Borowska: fajowe! będę trzymać kciuki, żeby się przyjeło :o)
3 hrs
  -> dzięki! :) słyszysz, leff, słyszysz?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: